| ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥ |
| kehai kabeer niranjan alaekh ||2||2||11|| |
| Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11|| |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| dhuneeaa huseeaar baedhaar jaagath museeath ho rae bhaaee || |
| People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nigam huseeaar peharooaa dhaekhath jam lae jaaee ||1|| rehaao || |
| While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause|| |
 |
| ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥ |
| naneeb bhaeiou aaanb aaanb bhaeiou naneebaa kaelaa paakaa jhaar || |
| He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush. |
 |
| ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
| naaleeeaer fal saebar paakaa moorakh mugadhh gavaar ||1|| |
| He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| har bhaeiou khaandd raeth mehi bikhariou hasathanee chuniou n jaaee || |
| The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up. |
 |
| ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥ |
| kehi kameer kul jaath paanth thaj cheettee hoe chun khaaee ||2||3||12|| |
| Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12|| |
 |
| ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ |
| baanee naamadhaeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |
| The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥ |
| aaneelae kaagadh kaatteelae gooddee aakaas madhhae bharameealae || |
| The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky. |
 |
| ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ |
| panch janaa sio baath bathooaa cheeth s ddoree raakheealae ||1|| |
| Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1|| |
 |
| ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ |
| man raam naamaa baedhheealae || |
| My mind has been pierced by the Name of the Lord, |
 |
| ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaisae kanik kalaa chith maanddeealae ||1|| rehaao || |
| like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ |
| aaneelae kunbh bharaaeelae oodhak raaj kuaar purandhareeeae || |
| The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water. |
 |
| ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ |
| hasath binodh beechaar karathee hai cheeth s gaagar raakheealae ||2|| |
| She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2|| |
 |
| ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥ |
| mandhar eaek dhuaar dhas jaa kae goo charaavan shhaaddeealae || |
| The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field. |
 |
| ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ |
| paanch kos par goo charaavath cheeth s bashharaa raakheealae ||3|| |
| It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ |
| kehath naamadhaeo sunahu thilochan baalak paalan poudteealae || |
| Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ |
| anthar baahar kaaj biroodhhee cheeth s baarik raakheealae ||4||1|| |
| Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1|| |
 |
| ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥ |
| akhandd manddal nirankaar mehi anehadh baen bajaavougo ||1|| |
| In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1|| |
 |
| ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥ |
| bairaagee raamehi gaavougo || |
| Becoming detached, I sing the Lord's Praises. |
 |
| ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sabadh atheeth anaahadh raathaa aakul kai ghar jaaougo ||1|| rehaao || |
| Imbued with the unattached, unstruck Word of the Shabad, I shall go to the home of the Lord, who has no ancestors. ||1||Pause|| |
 |
| ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ |
| eirraa pingulaa aour sukhamanaa pounai bandhh rehaaougo || |
| Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa. |
 |
| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥ |
| chandh sooraj dhue sam kar raakho breham joth mil jaaougo ||2|| |
| I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2|| |
 |
| ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥ |
| theerathh dhaekh n jal mehi paiso jeea janth n sathaavougo || |
| I do not go to see sacred shrines of pilgrimage, or bathe in their waters; I do not bother any beings or creatures. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਉਗੋ ॥੩॥ |
| athasath theerathh guroo dhikhaaeae ghatt hee bheethar nhaaougo ||3|| |
| The Guru has shown me the sixty-eight places of pilgrimage within my own heart, where I now take my cleansing bath. ||3|| |
 |
| ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥ |
| panch sehaaee jan kee sobhaa bhalo bhalo n kehaavougo || |
| I do not pay attention to anyone praising me, or calling me good and nice. |
 |
| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥ |
| naamaa kehai chith har sio raathaa sunn samaadhh samaaougo ||4||2|| |
| Says Naam Dayv, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samaadhi. ||4||2|| |
 |
| ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥ |
| maae n hothee baap n hothaa karam n hothee kaaeiaa || |
| When there was no mother and no father, no karma and no human body, |
 |
| ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| ham nehee hothae thum nehee hothae kavan kehaan thae aaeiaa ||1|| |
| when I was not and you were not, then who came from where? ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ |
| raam koe n kis hee kaeraa || |
| O Lord, no one belongs to anyone else. |
 |
| ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaisae tharavar pankh basaeraa ||1|| rehaao || |
| We are like birds perched on a tree. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| chandh n hothaa soor n hothaa paanee pavan milaaeiaa || |
| When there was no moon and no sun, then water and air were blended together. |
 |
| ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| saasath n hothaa baedh n hothaa karam kehaan thae aaeiaa ||2|| |
| When there were no Shaastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2|| |
 |
| ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ |
| khaechar bhoochar thulasee maalaa gur parasaadhee paaeiaa || |
| Control of the breath and positioning of the tongue, focusing at the third eye and wearing malas of tulsi beads, are all obtained through Guru's Grace. |
 |
| ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥ |
| naamaa pranavai param thath hai sathigur hoe lakhaaeiaa ||3||3|| |
| Naam Dayv prays, this is the supreme essence of reality; the True Guru has inspired this realization. ||3||3|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥ |
| raamakalee ghar 2 || |
| Raamkalee, Second House: |
 |
| ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥ |
| baanaarasee thap karai oulatt theerathh marai agan dhehai kaaeiaa kalap keejai || |
| Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine ofpilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever; |
 |
| ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥ |
| asumaedhh jag keejai sonaa garabh dhaan dheejai raam naam sar thoo n poojai ||1|| |
| he may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||1|| |
 |
| ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
| shhodd shhodd rae paakhanddee man kapatt n keejai || |
| O hypocrite, renounce and abandon your hypocrisy; do not practice deception. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har kaa naam nith nithehi leejai ||1|| rehaao || |
| Constantly, continually, chant the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥ |
| gangaa jo godhaavar jaaeeai kunbh jo kaedhaar nhaaeeai gomathee sehas goo dhaan keejai || |
| Someone may go to the Ganges or the Godaavari, or to the Kumbha festival, or bathe at Kaydaar Naat'h, or make donations of thousands of cows at Gomti; |
 |
| ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥ |
| kott jo theerathh karai than jo hivaalae gaarai raam naam sar thoo n poojai ||2|| |
| he may make millions of pilgrimages to sacred shrines, or freeze his body in the Himalayas; still, none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||2|| |
 |
| ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥ |
| as dhaan gaj dhaan sihajaa naaree bhoom dhaan aiso dhaan nith nithehi keejai || |
| Someone may give away horses and elephants, or women on their beds, or land; he may give such gifts over and over again. |
 |
| ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥ |
| aatham jo niramaaeil keejai aap baraabar kanchan dheejai raam naam sar thoo n poojai ||3|| |
| He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3|| |
 |
| ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਜੈ ॥ |
| manehi n keejai ros jamehi n dheejai dhos niramal nirabaan padh cheenih leejai || |
| Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvaanaa. |
 |
| ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥ |
| jasarathh raae nandh raajaa maeraa raam chandh pranavai naamaa thath ras anmrith peejai ||4||4|| |
| My Sovereign Lord King is Raam Chandra,the Son of the King Dasrat'h; prays Naam Dayv,I drink in the Ambrosial Nectar. ||4||4|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
| raamakalee baanee ravidhaas jee kee |
| Raamkalee, The Word Of Ravi Daas Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥ |
| parreeai guneeai naam sabh suneeai anabho bhaao n dharasai || |
| They read and reflect upon all the Names of God; they listen, but they do not see the Lord, the embodiment of love and intuition. |
 |