ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥ |
sabh thajahu dhoojee aasarree rakh aas eik nirankaar ||2|| |
Abandon all other hopes, and rest your hopes in the One Formless Lord. ||2|| |
 |
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥ |
eik bharam bhoolae saakathaa bin gur andhh andhhaar || |
Some are faithless cynics, deluded by doubt; without the Guru, there is only pitch darkness. |
 |
ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ ਕੋ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥ |
dhhur hovanaa s hoeiaa ko n maettanehaar ||3|| |
Whatever is pre-ordained, comes to pass; no one can erase it. ||3|| |
 |
ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥ |
agam roop gobindh kaa anik naam apaar || |
The beauty of the Lord of the Universe is profound and unfathomable; the Names of the Infinite Lord are immunerable. |
 |
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥ |
dhhan dhhann thae jan naanakaa jin har naamaa our dhhaar ||4||1|| |
Blessed, blessed are those humble beings, O Nanak, who enshrine the Lord's Name in their hearts. ||4||1|| |
 |
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maalee gourraa mehalaa 5 || |
Maalee Gauraa, Fifth Mehl: |
 |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰ ॥ |
raam naam ko namasakaar || |
I humbly bow to the Name of the Lord. |
 |
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaas japath hovath oudhhaar ||1|| rehaao || |
Chanting it, one is saved. ||1||Pause|| |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥ |
jaa kai simaran mittehi dhhandhh || |
Meditating on Him in remembrance, conflicts are ended. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥ |
jaa kai simaran shhoottehi bandhh || |
Meditating on Him, one's bonds are untied. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥ |
jaa kai simaran moorakh chathur || |
Meditating on Him, the fool becomes wise. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥ |
jaa kai simaran kuleh oudhhar ||1|| |
Meditating on Him, one's ancestors are saved. ||1|| |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥ |
jaa kai simaran bho dhukh harai || |
Meditating on Him, fear and pain are taken away. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥ |
jaa kai simaran apadhaa ttarai || |
Meditating on Him, misfortune is avoided. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥ |
jaa kai simaran muchath paap || |
Meditating on Him, sins are erased. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥ |
jaa kai simaran nehee santhaap ||2|| |
Meditating on Him, agony is ended. ||2|| |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥ |
jaa kai simaran ridh bigaas || |
Meditating on Him, the heart blossoms forth. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥ |
jaa kai simaran kavalaa dhaas || |
Meditating on Him, Maya becomes one's slave. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥ |
jaa kai simaran nidhh nidhhaan || |
Meditating on Him, one is blessed with the treasures of wealth. |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥ |
jaa kai simaran tharae nidhaan ||3|| |
Meditating on Him, one crosses over in the end. ||3|| |
 |
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥ |
pathith paavan naam haree || |
The Name of the Lord is the Purifier of sinners. |
 |
ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥ |
kott bhagath oudhhaar karee || |
It saves millions of devotees. |
 |
ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥ |
har dhaas dhaasaa dheen saran || |
I am meek; I seek the Sanctuary of the slaves of the Lord's slaves. |
 |
ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥ |
naanak maathhaa santh charan ||4||2|| |
Nanak lays his forehead on the feet of the Saints. ||4||2|| |
 |
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maalee gourraa mehalaa 5 || |
Maalee Gauraa, Fifth Mehl: |
 |
ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ |
aiso sehaaee har ko naam || |
This is the sort of helper the Name of the Lord is. |
 |
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhhasangath bhaj pooran kaam ||1|| rehaao || |
Meditating in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one's affairs are perfectly resolved. ||1||Pause|| |
 |
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥ |
boojhath dheepak milath thilath || |
It is like oil to the lamp whose flame is dying out. |
 |
ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥ |
jalath aganee milath neer || |
It is like water poured on the burning fire. |
 |
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥ |
jaisae baarik mukhehi kheer ||1|| |
It is like milk poured into the baby's mouth. ||1|| |
 |
ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ |
jaisae ran mehi sakhaa bhraath || |
As one's brother becomes a helper on the field of battle; |
 |
ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥ |
jaisae bhookhae bhojan maath || |
as one's hunger is satisfied by food; |
 |
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥ |
jaisae kirakhehi baras maegh || |
as the cloudburst saves the crops; |
 |
ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥ |
jaisae paalan saran saenagh ||2|| |
as one is protected in the tiger's lair;||2|| |
 |
ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥ |
garurr mukh nehee sarap thraas || |
As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake; |
 |
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥ |
sooaa pinjar nehee khaae bilaas || |
as the cat cannot eat the parrot in its cage; |
 |
ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ |
jaiso aaanddo hiradhae maahi || |
as the bird cherishes her eggs in her heart; |
 |
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥ |
jaiso dhaano chakee dharaahi ||3|| |
as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3|| |
 |
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥ |
bahuth oupamaa thhor kehee || |
Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it. |
 |
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥ |
har agam agam agaadhh thuhee || |
O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable. |
 |
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥ |
ooch moocha bahu apaar || |
You are lofty and high, utterly great and infinite. |
 |
ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥ |
simarath naanak tharae saar ||4||3|| |
Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3|| |
 |
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maalee gourraa mehalaa 5 || |
Maalee Gauraa, Fifth Mehl: |
 |
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ |
eihee hamaarai safal kaaj || |
Please let my works be rewarding and fruitful. |
 |
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
apunae dhaas ko laehu nivaaj ||1|| rehaao || |
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause|| |
 |
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥ |
charan santheh maathh mor || |
I lay my forehead on the feet of the Saints, |
 |
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥ |
nain dharas paekho nis bhor || |
and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night. |
 |
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥ |
hasath hamarae santh ttehal || |
With my hands, I work for the Saints. |
 |
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥ |
praan man dhhan santh behal ||1|| |
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1|| |
 |
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
santhasang maerae man kee preeth || |
My mind loves the Society of the Saints. |
 |