| ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥ |
| anehadh sabadh dhasam dhuaar vajiou theh anmrith naam chuaaeiaa thhaa ||2|| |
| The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2|| |
 |
| ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| thott naahee man thrisanaa boojhee akhutt bhanddaar samaaeiaa thhaa || |
| I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being. |
 |
| ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥ |
| charan charan charan gur saevae agharr gharriou ras paaeiaa thhaa ||3|| |
| I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3|| |
 |
| ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| sehajae aavaa sehajae jaavaa sehajae man khaelaaeiaa thhaa || |
| Intuitively I come, and intuively I go; my mind intuitively plays. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ |
| kahu naanak bharam gur khoeiaa thaa har mehalee mehal paaeiaa thhaa ||4||3||12|| |
| Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord's Presence. ||4||3||12|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥ |
| jisehi saaj nivaajiaa thisehi sio ruch naahi || |
| You feel no love for the One who created and embellished you. |
 |
| ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥ |
| aan roothee aan boeeai fal n foolai thaahi ||1|| |
| The seed, planted out season, does not germinate; it does not produce flower or fruit. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥ |
| rae man vathr beejan naao || |
| O mind, this is the time to plant the seed of the Name. |
 |
| ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| boe khaethee laae manooaa bhalo samo suaao ||1|| rehaao || |
| Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1||Pause|| |
 |
| ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥ |
| khoe kheharraa bharam man kaa sathigur saranee jaae || |
| Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru. |
 |
| ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
| karam jis ko dhhurahu likhiaa soee kaar kamaae ||2|| |
| He alone does such deeds, who has such pre-ordained karma. ||2|| |
 |
| ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥ |
| bhaao laagaa gobidh sio ghaal paaee thhaae || |
| He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved. |
 |
| ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| khaeth maerai janmiaa nikhutt n kabehoo jaae ||3|| |
| My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3|| |
 |
| ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥ |
| paaeiaa amol padhaarathho shhodd n kathehoo jaae || |
| I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥ |
| kahu naanak sukh paaeiaa thripath rehae aaghaae ||4||4||13|| |
| Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| footto aaanddaa bharam kaa manehi bhaeiou paragaas || |
| The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened. |
 |
| ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥ |
| kaattee baeree pageh thae gur keenee bandh khalaas ||1|| |
| The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1|| |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥ |
| aavan jaan rehiou || |
| My coming and going in reincarnation is ended. |
 |
| ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thapath karraahaa bujh gaeiaa gur seethal naam dheeou ||1|| rehaao || |
| The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥ |
| jab thae saadhhoo sang bhaeiaa tho shhodd geae nigehaar || |
| Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left. |
 |
| ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥ |
| jis kee attak this thae shhuttee tho kehaa karai kottavaar ||2|| |
| The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2|| |
 |
| ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥ |
| chookaa bhaaraa karam kaa hoeae nihakaramaa || |
| The load of my karma has been removed, and I am now free of karma. |
 |
| ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ |
| saagar thae kandtai charrae gur keenae dhharamaa ||3|| |
| I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3|| |
 |
| ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥ |
| sach thhaan sach baithakaa sach suaao banaaeiaa || |
| True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life's purpose. |
 |
| ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥ |
| sach poonjee sach vakharo naanak ghar paaeiaa ||4||5||14|| |
| True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14|| |
 |
| ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥ |
| baedh pukaarai mukh thae panddath kaamaaman kaa maathaa || |
| The Pandit, the religious scholar, proclaims the Vedas, but he is slow to act on them. |
 |
| ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥ |
| monee hoe baithaa eikaanthee hiradhai kalapan gaathaa || |
| Another person on silence sits alone, but his heart is tied in knots of desire. |
 |
| ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥ |
| hoe oudhaasee grihu thaj chaliou shhuttakai naahee naathaa ||1|| |
| Another becomes an Udaasi, a renunciate; he abandons his home and walks out on his family, but his wandering impulses do not leave him. ||1|| |
 |
| ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥ |
| jeea kee kai pehi baath kehaa || |
| Who can I tell about the state of my soul? |
 |
| ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aap mukath mo ko prabh maelae aiso kehaa lehaa ||1|| rehaao || |
| Where can I find such a person who is liberated, and who can unite me with my God? ||1||Pause|| |
 |
| ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥ |
| thapasee kar kai dhaehee saadhhee manooaa dheh dhis dhhaanaa || |
| Someone may practice intensive meditation, and discipline his body, but his mind still runs around in ten directions. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥ |
| brehamachaar brehamachaj keenaa hiradhai bhaeiaa gumaanaa || |
| The celibate practices celibacy, but his heart is filled with pride. |
 |
| ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥ |
| sanniaasee hoe kai theerathh bhramiou ous mehi krodhh bigaanaa ||2|| |
| The Sannyaasi wanders around at sacred shrines of pilgrimage, but his mindless anger is still within him. ||2|| |
 |
| ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥ |
| ghoonghar baadhh bheae raamadhaasaa rotteean kae oupaavaa || |
| The temple dancers tie bells around their ankles to earn their living. |
 |
| ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥ |
| barath naem karam khatt keenae baahar bhaekh dhikhaavaa || |
| Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show. |
 |
| ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥ |
| geeth naadh mukh raag alaapae man nehee har har gaavaa ||3|| |
| Some sing songs and melodies and hymns, but their minds do not sing of the Lord, Har, Har. ||3|| |
 |
| ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥ |
| harakh sog lobh moh rehath hehi niramal har kae santhaa || |
| The Lord's Saints are immaculately pure; they are beyond pleasure and pain, beyond greed and attachment. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥ |
| thin kee dhhoorr paaeae man maeraa jaa dhaeiaa karae bhagavanthaa || |
| My mind obtains the dust of their feet, when the Lord God shows mercy. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥ |
| kahu naanak gur pooraa miliaa thaan outharee man kee chinthaa ||4|| |
| Says Nanak, I met the Perfect Guru, and then the anxiety of my mind was removed. ||4|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
| maeraa antharajaamee har raaeiaa || |
| My Sovereign Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥ |
| sabh kishh jaanai maerae jeea kaa preetham bisar geae bakabaaeiaa ||1|| rehaao dhoojaa ||6||15|| |
| The Beloved of my soul knows everything; all trivial talk is forgotten. ||1||Second Pause||6||15|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ |
| kott laakh sarab ko raajaa jis hiradhai naam thumaaraa || |
| One who has Your Name in his heart is the king of all the hundreds of thousands and millions of beings. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥ |
| jaa ko naam n dheeaa maerai sathigur sae mar janamehi gaavaaraa ||1|| |
| Those, whom my True Guru has not blessed with Your Name, are poor idiots, who die and are reborn. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥ |
| maerae sathigur hee path raakh || |
| My True Guru protects and preserves my honor. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| cheeth aavehi thab hee path pooree bisarath raleeai khaak ||1|| rehaao || |
| When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause|| |
 |
| ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥ |
| roop rang khuseeaa man bhogan thae thae shhidhr vikaaraa || |
| The mind's pleasures of love and beauty bring just as many blames and sins. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥ |
| har kaa naam nidhhaan kaliaanaa sookh sehaj eihu saaraa ||2|| |
| The Name of the Lord is the treasure of Emancipation; it is absolute peace and poise. ||2|| |
 |