| ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥ |
| jithhai agan bhakhai bharrehaarae || |
| In that place, where the fire rages like an oven, |
 |
| ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ ॥ |
| ooradhh mukh mehaa gubaarae || |
| in that darkness where the body lies face down |
 |
| ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥ |
| saas saas samaalae soee outhhai khasam shhaddaae laeiaa ||2|| |
| - there, one remembers his Lord and Master with each and every breath, and then he is rescued. ||2|| |
 |
| ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥ |
| vichahu garabhai nikal aaeiaa || |
| Then, one comes out from within the womb, |
 |
| ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| khasam visaar dhunee chith laaeiaa || |
| and forgetting his Lord and Master, he attaches his consciousness to the world. |
 |
| ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥ |
| aavai jaae bhavaaeeai jonee rehan n kithehee thhaae bhaeiaa ||3|| |
| He comes and goes, and wanders in reincarnation; he cannot remain anywhere. ||3|| |
 |
| ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ॥ |
| miharavaan rakh laeian aapae || |
| The Merciful Lord Himself emancipates. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥ |
| jeea janth sabh this kae thhaapae || |
| He created and established all beings and creatures. |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥ |
| vaidho n vaaee bhaino n bhaaee eaeko sehaaee raam hae ||1|| |
| The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1|| |
 |
| ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥ |
| keethaa jiso hovai paapaan malo dhhovai so simarahu paradhhaan hae ||2|| |
| His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance on that Supreme Lord. ||2|| |
 |
| ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥ |
| ghatt ghattae vaasee sarab nivaasee asathhir jaa kaa thhaan hae ||3|| |
| He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3|| |
 |
| ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥ |
| aavai n jaavai sangae samaavai pooran jaa kaa kaam hae ||4|| |
| He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4|| |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ |
| bhagath janaa kaa raakhanehaaraa || |
| He is the Savior and the Protector of His devotees. |
 |
| ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| santh jeevehi jap praan adhhaaraa || |
| The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life. |
 |
| ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥ |
| karan kaaran samarathh suaamee naanak this kurabaan hae ||5||2||32|| |
| The Almighty Lord and Master is the Cause of causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| maaroo mehalaa 9 || |
| Maaroo, Ninth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
| har ko naam sadhaa sukhadhaaee || |
| The Name of the Lord is forever the Giver of peace. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa ko simar ajaamal oudhhariou ganikaa hoo gath paaee ||1|| rehaao || |
| Meditating in remembrance on it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ |
| panchaalee ko raaj sabhaa mehi raam naam sudhh aaee || |
| Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court. |
 |
| ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥ |
| thaa ko dhookh hariou karunaa mai apanee paij badtaaee ||1|| |
| The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1|| |
 |
| ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ |
| jih nar jas kirapaa nidhh gaaeiou thaa ko bhaeiou sehaaee || |
| That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥ |
| kahu naanak mai eihee bharosai gehee aan saranaaee ||2||1|| |
| Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| maaroo mehalaa 9 || |
| Maaroo, Ninth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥ |
| ab mai kehaa karo ree maaee || |
| What should I do now, O mother? |
 |
| ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal janam bikhian sio khoeiaa simariou naahi kanhaaee ||1|| rehaao || |
| I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥ |
| kaal faas jab gar mehi maelee thih sudhh sabh bisaraaee || |
| When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥ |
| raam naam bin yaa sankatt mehi ko ab hoth sehaaee ||1|| |
| Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1|| |
 |
| ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ |
| jo sanpath apanee kar maanee shhin mehi bhee paraaee || |
| That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥ |
| kahu naanak yeh soch rehee man har jas kabehoo n gaaee ||2||2|| |
| Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| maaroo mehalaa 9 || |
| Maaroo, Ninth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥ |
| maaee mai man ko maan n thiaagiou || |
| O my mother, I have not renounced the pride of my mind. |
 |
| ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maaeiaa kae madh janam siraaeiou raam bhajan nehee laagiou ||1|| rehaao || |
| I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥ |
| jam ko ddandd pariou sir oopar thab sovath thai jaagiou || |
| When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep. |
 |
| ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥ |
| kehaa hoth ab kai pashhuthaaeae shhoottath naahin bhaagiou ||1|| |
| But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1|| |
 |
| ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥ |
| eih chinthaa oupajee ghatt mehi jab gur charanan anuraagiou || |
| When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet. |
 |
| ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥ |
| sufal janam naanak thab hooaa jo prabh jas mehi paagiou ||2||3|| |
| My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| maaroo asattapadheeaa mehalaa 1 ghar 1 |
| Maaroo, Ashtapadees, First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥ |
| baedh puraan kathhae sunae haarae munee anaekaa || |
| Reciting and listening to the Vedas and the Puraanas, countless wise men have grown weary. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥ |
| athasath theerathh bahu ghanaa bhram thhaakae bhaekhaa || |
| So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥ |
| saacho saahib niramalo man maanai eaekaa ||1|| |
| The True Lord and Master is immaculate and pure. The mind is satisfied only by the One Lord. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥ |
| thoo ajaraavar amar thoo sabh chaalanehaaree || |
| You are eternal; You do not grow old. All others pass away. |
 |
| ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥ |
| har parreeai har bujheeai guramathee naam oudhhaaraa || |
| Study the Lord's Name, and understand the Lord's Name; follow the Guru's Teachings, and through the Naam, you shall be saved. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| gur poorai pooree math hai poorai sabadh beechaaraa || |
| Perfect are the Teachings of the Perfect Guru; contemplate the Perfect Word of the Shabad. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥ |
| athasath theerathh har naam hai kilavikh kaattanehaaraa ||2|| |
| The Lord's Name is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the Eradicator of sins. ||2|| |
 |
| ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ |
| jal bilovai jal mathhai thath lorrai andhh agiaanaa || |
| The blind ignorant mortal stirs the water and churns the water, wishing to obtain butter. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ |
| guramathee dhadhh mathheeai anmrith paaeeai naam nidhhaanaa || |
| Following the Guru's Teachings, one churns the cream, and the treasure of the Ambrosial Naam is obtained. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥ |
| manamukh thath n jaananee pasoo maahi samaanaa ||3|| |
| The self-willed manmukh is a beast; he does not know the essence of reality that is contained within himself. ||3|| |
 |