| ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ |
| laalai hukam pashhaaniaa sadhaa rehai rajaaee || |
| The slave realizes the Hukam of His Command, and submits to His Will forever. |
 |
| ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| aapae meeraa bakhas leae vaddee vaddiaaee ||2|| |
| The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2|| |
 |
| ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| aap sachaa sabh sach hai gur sabadh bujhaaee || |
| He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ |
| thaeree saevaa so karae jis no laihi thoo laaee || |
| He alone serves You, whom You have enjoined to do so. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ |
| bin saevaa kinai n paaeiaa dhoojai bharam khuaaee ||3|| |
| Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| so kio manahu visaareeai nith dhaevai charrai savaaeiaa || |
| How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| jeeo pindd sabh this dhaa saahu thinai vich paaeiaa || |
| Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us. |
 |
| ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ |
| jaa kirapaa karae thaa saeveeai saev sach samaaeiaa ||4|| |
| If he shows His Mercy, then we serve Him; serving Him, we merge in Truth. ||4|| |
 |
| ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| laalaa so jeevath marai mar vichahu aap gavaaeae || |
| He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive, and eradicates egotism from within. |
 |
| ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| bandhhan thoottehi mukath hoe thrisanaa agan bujhaaeae || |
| His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥ |
| sabh mehi naam nidhhaan hai guramukh ko paaeae ||5|| |
| The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5|| |
 |
| ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ |
| laalae vich gun kishh nehee laalaa avaganiaar || |
| Within the Lord's slave, there is no virtue at all; the Lord's slave is totally unworthy. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
| thudhh jaevadd dhaathaa ko nehee thoo bakhasanehaar || |
| There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver. |
 |
| ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥ |
| thaeraa hukam laalaa mannae eaeh karanee saar ||6|| |
| Your slave obeys the Hukam of Your Command; this is the most excellent action. ||6|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur saagar anmrith sar jo eishhae so fal paaeae || |
| The Guru is the pool of nectar in the world-ocean; whatever one desires, that fruit is obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥ |
| gur saevaa sadhaa sukh hai jis no hukam manaaeae ||7|| |
| Serving the Guru, eternal peace is obtained, by those whom the Lord inspires to obey the Hukam of His Command. ||7|| |
 |
| ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥ |
| sueinaa rupaa sabh dhhaath hai maattee ral jaaee || |
| Gold and silver, and all metals, mix with dust in the end |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| bin naavai naal n chalee sathigur boojh bujhaaee || |
| Without the Name, nothing goes along with you; the True Guru has imparted this understanding. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥ |
| naanak naam rathae sae niramalae saachai rehae samaaee ||8||5|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam are immaculate and pure; they remain merged in the Truth. ||8||5|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥ |
| hukam bhaeiaa rehanaa nehee dhhur faattae cheerai || |
| The Order is issued, and he cannot remain; the permit to stay has been torn up. |
 |
| ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥ |
| eaehu man avagan baadhhiaa sahu dhaeh sareerai || |
| This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body. |
 |
| ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥ |
| poorai gur bakhasaaeeahi sabh guneh fakeerai ||1|| |
| The Perfect Guru forgives all the mistakes of the beggar at His Door. ||1|| |
 |
| ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| kio reheeai outh chalanaa bujh sabadh beechaaraa || |
| How can he stay here? He must get up and depart. Contemplate the Word of the Shabad, and understand this. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jis thoo maelehi so milai dhhur hukam apaaraa ||1|| rehaao || |
| He alone is united, whom You, O Lord, unite. Such is the Primal Command of the Infinite Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥ |
| jio thoo raakhehi thio rehaa jo dhaehi s khaao || |
| As You keep me, I remain; whatever You give me, I eat. |
 |
| ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ |
| jio thoo chalaavehi thio chalaa mukh anmrith naao || |
| As You lead me, I follow, with the Ambrosial Name in my mouth. |
 |
| ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥ |
| maerae thaakur hathh vaddiaaeeaa maelehi man chaao ||2|| |
| All glorious greatness rests in the hands of my Lord and Master; my mind yearns to unite with You. ||2|| |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥ |
| keethaa kiaa saalaaheeai kar dhaekhai soee || |
| Why should anyone praise any other created being? That Lord acts and sees. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| jin keeaa so man vasai mai avar n koee || |
| The One who created me, abides within my mind; there is no other at all. |
 |
| ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ |
| so saachaa saalaaheeai saachee path hoee ||3|| |
| So praise that True Lord, and you shall be blessed with true honor. ||3|| |
 |
| ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥ |
| panddith parr n pahuchee bahu aal janjaalaa || |
| The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs. |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥ |
| paap punn dhue sangamae khudhhiaa jamakaalaa || |
| He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death. |
 |
| ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥ |
| vishhorraa bho veesarai pooraa rakhavaalaa ||4|| |
| One who is protected by the Perfect Lord, forgets separation and fear. ||4|| |
 |
| ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| jin kee laekhai path pavai sae poorae bhaaee || |
| They alone are perfect, O Siblings of Destiny, whose honor is certified. |
 |
| ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| poorae pooree math hai sachee vaddiaaee || |
| Perfect is the intellect of the Perfect Lord. True is His glorious greatness. |
 |
| ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥ |
| dhaedhae thott n aavee lai lai thhak paaee ||5|| |
| His gifts never run short, although those who receive may grow weary of receiving. ||5|| |
 |
| ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥ |
| khaar samudhra dtandtoleeai eik maneeaa paavai || |
| Searching the salty sea, one finds the pearl. |
 |
| ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥ |
| dhue dhin chaar suhaavanaa maattee this khaavai || |
| It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥ |
| gur saagar sath saeveeai dhae thott n aavai ||6|| |
| If one serves the Guru, the ocean of Truth, the gifts one receives never run short. ||6|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ |
| maerae prabh bhaavan sae oojalae sabh mail bhareejai || |
| They alone are pure, who are pleasing to my God; all others are soiled with filth. |
 |
| ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥ |
| mailaa oojal thaa thheeai paaras sang bheejai || |
| The filthy become pure, when they meet with the Guru, the Philosopher's Stone. |
 |
| ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥ |
| vannee saachae laal kee kin keemath keejai ||7|| |
| Who can estimate the value of the color of the true jewel? ||7|| |
 |
| ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥ |
| bhaekhee haathh n labhee theerathh nehee dhaanae || |
| Wearing religious robes, the Lord is not obtained, nor is He obtained by giving donations at sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥ |
| pooshho baedh parranthiaa moothee vin maanae || |
| Go and ask the readers of the Vedas; without faith, the world is cheated. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥ |
| naanak keemath so karae pooraa gur giaanae ||8||6|| |
| O Nanak, he alone values the jewel, who is blessed with the spiritual wisdom of the Perfect Guru. ||8||6|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥ |
| manamukh lehar ghar thaj vigoochai avaraa kae ghar haerai || |
| The self-willed manmukh, in a fit of passion, abandons his home, and is ruined; then, he spies on the homes of others. |
 |
| ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥ |
| grih dhharam gavaaeae sathigur n bhaettai dhuramath ghooman ghaerai || |
| He neglects his household duties, and does not meet with the True Guru; he is caught in the whirlpool of evil-mindedness. |
 |
| ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥ |
| dhisanthar bhavai paath parr thhaakaa thrisanaa hoe vadhhaerai || |
| Wandering in foreign lands and reading scriptures, he grows weary, and his thirsty desires only increase. |
 |