| ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥  | 
	
	
		| surath gee kaalee hoo dhhoulae kisai n bhaavai rakhiou gharae || | 
	
	
		| His intellect fails him, his black hair turns white, and no one wants to keep him in their home. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥  | 
	
	
		| bisarath naam aisae dhokh laagehi jam maar samaarae narak kharae ||8|| | 
	
	
		| Forgetting the Naam, these are the stigmas which stick to him; the Messenger of Death beats him, and drags him to hell. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥  | 
	
	
		| poorab janam ko laekh n mittee janam marai kaa ko dhos dhharae || | 
	
	
		| The record of one's past actions cannot be erased; who else is to blame for one's birth and death? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥  | 
	
	
		| bin gur baadh jeevan hor maranaa bin gur sabadhai janam jarae ||9|| | 
	
	
		| Without the Guru, life and death are pointless; without the Word of the Guru's Shabad, life just burns away. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥  | 
	
	
		| khusee khuaar bheae ras bhogan fokatt karam vikaar karae || | 
	
	
		| The pleasures enjoyed in happiness bring ruin; acting in corruption is useless indulgence. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| naam bisaar lobh mool khoeiou sir dhharam raae kaa ddandd parae ||10|| | 
	
	
		| Forgetting the Naam, and caught by greed, he betrays his own source; the club of the Righteous Judge of Dharma will strike him over the head. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥  | 
	
	
		| guramukh raam naam gun gaavehi jaa ko har prabh nadhar karae || | 
	
	
		| The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord's Name; the Lord God blesses them with His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| thae niramal purakh aparanpar poorae thae jag mehi gur govindh harae ||11|| | 
	
	
		| Those beings are pure, perfect unlimited and infinite; in this world, they are the embodiment of the Guru, the Lord of the Universe. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥  | 
	
	
		| har simarahu gur bachan samaarahu sangath har jan bhaao karae || | 
	
	
		| Meditate in remembrance on the Lord; meditate and contemplate the Guru's Word, and love to associate with the humble servants of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥  | 
	
	
		| har jan gur paradhhaan dhuaarai naanak thin jan kee raen harae ||12||8|| | 
	
	
		| The Lord's humble servants are the embodiment of the Guru; they are supreme and respected in the Court of the Lord. Nanak seeks the dust of the feet of those humble servants of the Lord. ||12||8|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥  | 
	
	
		| maaroo kaafee mehalaa 1 ghar 2 || | 
	
	
		| Maaroo, Kaafee, First Mehl, Second House: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥  | 
	
	
		| aavo vannjo ddunmanee kithee mithr karaeo || | 
	
	
		| The double-minded person comes and goes, and has numerous friends. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| saa dhhan dtoee n lehai vaadtee kio dhheeraeo ||1|| | 
	
	
		| The soul-bride is separated from her Lord, and she has no place of rest; how can she be comforted? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| maiddaa man rathaa aapanarrae pir naal || | 
	
	
		| My mind is attuned to the Love of my Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ho ghol ghumaaee khanneeai keethee hik bhoree nadhar nihaal ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I am devoted, dedicated, a sacrifice to the Lord; if only He would bless me with His Glance of Grace, even for an instant! ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥  | 
	
	
		| paeeearrai ddohaaganee saahurarrai kio jaao || | 
	
	
		| I am a rejected bride, abandoned in my parents' home; how can I go to my in-laws now? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| mai gal aougan mutharree bin pir jhoor maraao ||2|| | 
	
	
		| I wear my faults around my neck; without my Husband Lord, I am grieving, and wasting away to death. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| paeeearrai pir sanmalaa saahurarrai ghar vaas || | 
	
	
		| But if, in my parents' home, I remember my Husband Lord, then I will come to dwell in the home of my in-laws yet. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| sukh savandhh sohaaganee pir paaeiaa gunathaas ||3|| | 
	
	
		| The happy soul-brides sleep in peace; they find their Husband Lord, the treasure of virtue. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥  | 
	
	
		| laef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae || | 
	
	
		| Their blankets and mattresses are made of silk, and so are the clothes on their bodies. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥  | 
	
	
		| kithee chakho saaddarrae kithee vaes karaeo || | 
	
	
		| I have tasted many flavors, and worn many robes, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥  | 
	
	
		| pir bin joban baadh gaeiam vaadtee jhooraedhee jhooraeo ||5|| | 
	
	
		| but without my Husband Lord, my youth is slipping away uselessly; I am separated from Him, and I cry out in pain. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| sachae sandhaa sadharraa suneeai gur veechaar || | 
	
	
		| I have heard the True Lord's message, contemplating the Guru. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥  | 
	
	
		| sachae sachaa baihanaa nadharee nadhar piaar ||6|| | 
	
	
		| True is the home of the True Lord; by His Gracious Grace, I love Him. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| giaanee anjan sach kaa ddaekhai ddaekhanehaar || | 
	
	
		| The spiritual teacher applies the ointment of Truth to his eyes, and sees God, the Seer. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| guramukh boojhai jaaneeai houmai garab nivaar ||7|| | 
	
	
		| The Gurmukh comes to know and understand; ego and pride are subdued. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| tho bhaavan tho jaeheeaa moo jaeheeaa kitheeaah || | 
	
	
		| O Lord, You are pleased with those who are like Yourself; there are many more like me. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥  | 
	
	
		| naanak naahu n veeshhurrai thin sachai ratharreeaah ||8||1||9|| | 
	
	
		| O Nanak, the Husband does not separate from those who are imbued with Truth. ||8||1||9|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| naa bhainaa bharajaaeeaa naa sae sasurreeaah || | 
	
	
		| Neither the sisters, nor the sisters-in-law, nor the mothers-in-law, shall remain. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥  | 
	
	
		| sachaa saak n thuttee gur maelae seheeaah ||1|| | 
	
	
		| The true relationship with the Lord cannot be broken; it was established by the Lord, O sister soul-brides. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥  | 
	
	
		| balihaaree gur aapanae sadh balihaarai jaao || | 
	
	
		| I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| gur bin eaethaa bhav thhakee gur pir maelim dhitham milaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| fufee naanee maaseeaa dhaer jaethaanarreeaah || | 
	
	
		| Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥  | 
	
	
		| aavan vannjan naa rehan poor bharae peheeaah ||2|| | 
	
	
		| - they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥  | 
	
	
		| maamae thai maamaaneeaa bhaaeir baap n maao || | 
	
	
		| Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| saathh laddae thin naatheeaa bheerr ghanee dhareeaao ||3|| | 
	
	
		| The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥  | 
	
	
		| saacho rang rangaavalo sakhee hamaaro kanth || | 
	
	
		| O sister-friends, my Husband Lord is dyed in the color of Truth. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥  | 
	
	
		| sach vishhorraa naa thheeai so sahu rang ravanth ||4|| | 
	
	
		| She who lovingly remembers her True Husband Lord is not separated from Him again. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥  | 
	
	
		| sabhae ruthee changeeaa jith sachae sio naehu || | 
	
	
		| All the seasons are good, in which the soul-bride falls in love with the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥  | 
	
	
		| saa dhhan kanth pashhaaniaa sukh suthee nis ddaehu ||5|| | 
	
	
		| That soul-bride, who knows her Husband Lord, sleeps in peace, night and day. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥  | 
	
	
		| pathan kookae paathanee vannjahu dhhraak vilaarr || | 
	
	
		| At the ferry, the ferryman announces, ""O travellers, hurry up and cross over."" | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥  | 
	
	
		| paar pavandharrae ddith mai sathigur bohithh chaarr ||6|| | 
	
	
		| I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| hikanee ladhiaa hik ladh geae hik bhaarae bhar naal || | 
	
	
		| Some are getting on board, and some have already set out; some are weighed down with their loads. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| jinee sach vananjiaa sae sachae prabh naal ||7|| | 
	
	
		| Those who deal in Truth, remain with their True Lord God. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| naa ham changae aakheeah buraa n dhisai koe || | 
	
	
		| I am not called good, and I see none who are bad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥  | 
	
	
		| naanak houmai maareeai sachae jaeharraa soe ||8||2||10|| | 
	
	
		| O Nanak, one who conquers and subdues his ego, becomes just like the True Lord. ||8||2||10|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥  | 
	
	
		| naa jaanaa moorakh hai koee naa jaanaa siaanaa || | 
	
	
		| I do not believe that anyone is foolish; I do not believe that anyone is clever. | 
	
	
		  |