| ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| maaeiaa mamathaa shhoddee n jaaee || |
| Love and attachment to Maya cannot be abandoned. |
 |
| ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ |
| sae shhoottae sach kaar kamaaee || |
| They alone find release, who practice deeds of Truth. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| ahinis bhagath rathae veechaaree thaakur sio ban aaee hae ||11|| |
| Day and night, the devotees remain imbued with contemplative meditation; they become just like their Lord and Master. ||11|| |
 |
| ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥ |
| eik jap thap kar kar theerathh naavehi || |
| Some chant and practice intensive meditation, and take cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥ |
| jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi || |
| They walk as You will them to walk. |
 |
| ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| hath nigrehi apatheej n bheejai bin har gur kin path paaee hae ||12|| |
| By stubborn rituals of self-suppression, the Lord is not pleased. No one has ever obtained honor, without the Lord, without the Guru. ||12|| |
 |
| ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ |
| kalee kaal mehi eik kal raakhee || |
| In the Iron Age, the Dark Age of Kali Yuga, only one power remains. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥ |
| bin gur poorae kinai n bhaakhee || |
| Without the Perfect Guru, no one has even described it. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| manamukh koorr varathai varathaaraa bin sathigur bharam n jaaee hae ||13|| |
| The self-willed manmukhs have staged the show of falsehood. Without the True Guru, doubt does not depart. ||13|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥ |
| sathigur vaeparavaahu sirandhaa || |
| The True Guru is the Creator Lord, independent and carefree. |
 |
| ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥ |
| naa jam kaan n shhandhaa bandhaa || |
| He does not fear death, and He is not dependent on mortal men. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| jo this saevae so abinaasee naa this kaal santhaaee hae ||14|| |
| Whoever serves Him becomes immortal and imperishable, and will not be tortured by death. ||14|| |
 |
| ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥ |
| gur mehi aap rakhiaa karathaarae || |
| The Creator Lord has enshrined Himself within the Guru. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥ |
| guramukh kott asankh oudhhaarae || |
| The Gurmukh saves countless millions. |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| sarab jeeaa jagajeevan dhaathaa nirabho mail n kaaee hae ||15|| |
| The Life of the World is the Great Giver of all beings. The Fearless Lord has no filth at all. ||15|| |
 |
| ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥ |
| sagalae jaachehi gur bhanddaaree || |
| Everyone begs from the Guru, God's Treasurer. |
 |
| ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ |
| aap niranjan alakh apaaree || |
| He Himself is the immaculate, unknowable, infinite Lord. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ |
| naanak saach kehai prabh jaachai mai dheejai saach rajaaee hae ||16||4|| |
| Nanak speaks the Truth; he begs from God. Please bless me with the Truth, by Your Will. ||16||4|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| saachai maelae sabadh milaaeae || |
| The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad. |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| jaa this bhaanaa sehaj samaaeae || |
| When it pleases Him, we intuitively merge with Him. |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
| thribhavan joth dhharee paramaesar avar n dhoojaa bhaaee hae ||1|| |
| The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1|| |
 |
| ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
| jis kae chaakar this kee saevaa || |
| I am His servant; I serve Him. |
 |
| ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ |
| sabadh patheejai alakh abhaevaa || |
| He is unknowable and mysterious; He is pleased by the Shabad. |
 |
| ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ |
| bhagathaa kaa gunakaaree karathaa bakhas leae vaddiaaee hae ||2|| |
| The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2|| |
 |
| ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ |
| dhaedhae thott n aavai saachae || |
| The True Lord gives and gives; His blessings never run short. |
 |
| ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ |
| lai lai mukar poudhae kaachae || |
| The false ones receive, and then deny having received. |
 |
| ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
| mool n boojhehi saach n reejhehi dhoojai bharam bhulaaee hae ||3|| |
| They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ |
| guramukh jaag rehae dhin raathee || |
| The Gurmukhs remain awake and aware, day and night. |
 |
| ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ |
| saachae kee liv guramath jaathee || |
| Following the Guru's Teachings, they know the Love of the True Lord. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
| manamukh soe rehae sae loottae guramukh saabath bhaaee hae ||4|| |
| The self-willed manmukhs remain asleep, and are plundered. The Gurmukhs remain safe and sound, O Siblings of Destiny. ||4|| |
 |
| ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ |
| koorrae aavai koorrae jaavai || |
| The false come, and the false go; |
 |
| ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| koorrae raathee koorr kamaavai || |
| imbued with falsehood, they practice only falsehood. |
 |
| ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
| sabadh milae sae dharageh paidhhae guramukh surath samaaee hae ||5|| |
| Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5|| |
 |
| ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ |
| koorr muthee thagee thagavaarree || |
| The false are cheated, and robbed by the robbers. |
 |
| ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ |
| jio vaarree oujaarr oujaarree || |
| The garden is laid waste, like the rough wilderness. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
| naam binaa kishh saadh n laagai har bisariai dhukh paaee hae ||6|| |
| Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6|| |
 |
| ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ |
| bhojan saach milai aaghaaee || |
| Receiving the food of Truth, one is satisfied. |
 |
| ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| naam rathan saachee vaddiaaee || |
| True is the glorious greatness of the jewel of the Name. |
 |
| ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ |
| naavahu bhulee chottaa khaaeae || |
| Wandering from the Name, he endures beatings. |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥ |
| bahuth siaanap bharam n jaaeae || |
| Even great cleverness does not dispel doubt. |
 |
| ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
| pach pach mueae achaeth n chaethehi ajagar bhaar ladhaaee hae ||8|| |
| The unconscious fool does not remain conscious of the Lord; he putrifies and rots away to death, carrying his heavy load of sin. ||8|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
| bin baadh birodhhehi koee naahee || |
| No one is free of conflict and strife. |
 |
| ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
| mai dhaekhaalihu this saalaahee || |
| Show me anyone who is, and I will praise him. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
| man than arap milai jagajeevan har sio banath banaaee hae ||9|| |
| Dedicating mind and body to God, one meets the Lord, the Life of the World, and becomes just like Him. ||9|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| prabh kee gath mith koe n paavai || |
| No one knows the state and extent of God. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥ |
| jae ko vaddaa kehaae vaddaaee khaavai || |
| Whoever calls himself great, will be eaten by his greatness. |
 |
| ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| saachae saahib thott n dhaathee sagalee thinehi oupaaee hae ||10|| |
| There is no lack of gifts of our True Lord and Master. He created all. ||10|| |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ |
| vaddee vaddiaaee vaeparavaahae || |
| Great is the glorious greatness of the independent Lord. |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥ |
| aap oupaaeae dhaan samaahae || |
| He Himself created, and gives sustanance to all. |
 |