ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥ |
khaajai paijhai ralee kareejai || |
She eats, dresses and plays joyfully, |
 |
ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥ |
bin abh bhagathee baadh mareejai || |
but without loving devotional worship of the Lord, she dies uselessly. |
 |
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
sar apasar kee saar n jaanai jam maarae kiaa chaaraa hae ||13|| |
One who does not distinguish between good and evil, is beaten by the Messenger of Death; how can anyone escape this? ||13|| |
 |
ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
paravirathee naravirath pashhaanai || |
One who realizes what he has to possess, and what he has to abandon, |
 |
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥ |
gur kai sang sabadh ghar jaanai || |
associating with the Guru, comes to know the Word of the Shabad, within the home of his own self. |
 |
ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
kis hee mandhaa aakh n chalai sach kharaa sachiaaraa hae ||14|| |
Do not call anyone else bad; follow this way of life. Those who are true are judged to be genuine by the True Lord. ||14|| |
 |
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥ |
saach binaa dhar sijhai n koee || |
Without Truth, no one succeeds in the Court of the Lord. |
 |
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ |
saach sabadh paijhai path hoee || |
Through the True Shabad, one is robed in honor. |
 |
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
aapae bakhas leae this bhaavai houmai garab nivaaraa hae ||15|| |
He forgives those with whom He is pleased; they silence their egotism and pride. ||15|| |
 |
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
gur kirapaa thae hukam pashhaanai || |
One who realizes the Hukam of God's Command, by the Grace of the Guru, |
 |
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
jugeh juganthar kee bidhh jaanai || |
comes to know the lifestyle of the ages. |
 |
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥ |
naanak naam japahu thar thaaree sach thaarae thaaranehaaraa hae ||16||1||7|| |
O Nanak, chant the Naam, and cross over to the other side. The True Lord will carry you across. ||16||1||7|| |
 |
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
 |
ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥ |
har saa meeth naahee mai koee || |
I have no other friend like the Lord. |
 |
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥ |
jin than man dheeaa surath samoee || |
He gave me body and mind, and infused consciousness into my being. |
 |
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥ |
sarab jeeaa prathipaal samaalae so anthar dhaanaa beenaa hae ||1|| |
He cherishes and cares for all beings; He is deep within, the wise, all-knowing Lord. ||1|| |
 |
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
gur saravar ham hans piaarae || |
The Guru is the sacred pool, and I am His beloved swan. |
 |
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥ |
saagar mehi rathan laal bahu saarae || |
In the ocean, there are so many jewels and rubies. |
 |
ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥ |
mothee maanak heeraa har jas gaavath man than bheenaa hae ||2|| |
The Lord's Praises are pearls, gems and diamonds. Singing His Praises, my mind and body are drenched with His Love. ||2|| |
 |
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
har agam agaahu agaadhh niraalaa || |
The Lord is inaccessible, inscrutable, unfathomable and unattached. |
 |
ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
har anth n paaeeai gur gopaalaa || |
The Lord's limits cannot be found; the Guru is the Lord of the World. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥ |
sathigur math thaarae thaaranehaaraa mael leae rang leenaa hae ||3|| |
Through the Teachings of the True Guru, the Lord carries us across to the other side. He unites in His Union those who are colored by His Love. ||3|| |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥ |
sathigur baajhahu mukath kinaehee || |
Without the True Guru, how can anyone be liberated? |
 |
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ |
ouhu aadh jugaadhee raam sanaehee || |
He has been the Friend of the Lord, from the very beginning of time, and all throughout the ages. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥ |
sathigur dhaathaa mukath karaaeae || |
The True Guru, the Giver, grants liberation; |
 |
ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ |
sabh rog gavaaeae anmrith ras paaeae || |
all diseases are eradicated, and one is blessed with the Ambrosial Nectar. |
 |
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥ |
jam jaagaath naahee kar laagai jis agan bujhee thar seenaa hae ||5|| |
Death, the tax collector, does not impose any tax on one whose inner fire has been put out, whose heart is cool and tranquil. ||5|| |
 |
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥ |
kaaeiaa hans preeth bahu dhhaaree || |
The body has developed a great love for the soul-swan. |
 |
ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ |
ouhu jogee purakh ouh sundhar naaree || |
He is a Yogi, and she is a beautiful woman. |
 |
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥ |
ahinis bhogai choj binodhee outh chalathai mathaa n keenaa hae ||6|| |
Day and night, he enjoys her with delight, and then he arises and departs without consulting her. ||6|| |
 |
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥ |
srisatt oupaae rehae prabh shhaajai || |
Creating the Universe, God remains diffused throughout it. |
 |
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥ |
poun paanee baisanthar gaajai || |
In the wind, water and fire, He vibrates and resounds. |
 |
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥ |
manooaa ddolai dhooth sangath mil so paaeae jo kishh keenaa hae ||7|| |
The mind wavers, keeping company with evil passions; one obtains the rewards of his own actions. ||7|| |
 |
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥ |
naam visaar dhokh dhukh seheeai || |
Forgetting the Naam, one suffers the misery of his evil ways. |
 |
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ |
hukam bhaeiaa chalanaa kio reheeai || |
When the order to depart is issued, how can he remain here? |
 |
ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥ |
narak koop mehi gothae khaavai jio jal thae baahar meenaa hae ||8|| |
He falls into the pit of hell, and suffers like a fish out of water. ||8|| |
 |
ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥ |
chouraaseeh narak saakath bhogaaeeai || |
The faithless cynic has to endure 8.4 million hellish incarnations. |
 |
ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥ |
jaisaa keechai thaiso paaeeai || |
As he acts, so does he suffer. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥ |
sathigur baajhahu mukath n hoee kirath baadhhaa gras dheenaa hae ||9|| |
Without the True Guru, there is no liberation. Bound and gagged by his own actions, he is helpless. ||9|| |
 |
ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥ |
khanddae dhhaar galee ath bheerree || |
This path is very narrow, like the sharp edge of a sword. |
 |
ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥ |
laekhaa leejai thil jio peerree || |
When his account is read, he shall be crushed like the sesame seed in the mill. |
 |
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
maath pithaa kalathr suth baelee naahee bin har ras mukath n keenaa hae ||10|| |
Mother, father, spouse and child - none is anyone's friend in the end. Without the Lord's Love, no one is liberated. ||10|| |
 |
ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥ |
meeth sakhae kaethae jag maahee || |
You may have many friends and companions in the world, |
 |
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
bin gur paramaesar koee naahee || |
but without the Guru, the Transcendent Lord Incarnate, there is no one at all. |
 |
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
gur kee saevaa mukath paraaein anadhin keerathan keenaa hae ||11|| |
Service to the Guru is the way to liberation. Night and day, sing the Kirtan of the Lord's Praises. ||11|| |
 |
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥ |
koorr shhodd saachae ko dhhaavahu || |
Abandon falsehood, and pursue the Truth, |
 |
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥ |
jo eishhahu soee fal paavahu || |
and you shall obtain the fruits of your desires. |
 |
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
saach vakhar kae vaapaaree viralae lai laahaa soudhaa keenaa hae ||12|| |
Very few are those who trade in the merchandise of Truth. Those who deal in it, obtain the true profit. ||12|| |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥ |
har har naam vakhar lai chalahu || |
Depart with the merchandise of the Name of the Lord, Har, Har, |
 |
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥ |
dharasan paavahu sehaj mehalahu || |
and you shall intuitively obtain the Blessed Vision of His Darshan, in the Mansion of His Presence. |
 |