| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ |
| aapae karathaa aapae bhugathaa || |
| | He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. |
 |
| ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| aapae thripathaa aapae mukathaa || |
| He Himself is satisfied, and He Himself is liberated. |
 |
| ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
| aapae mukath dhaan mukatheesar mamathaa mohu chukaaeidhaa ||14|| |
| The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14|| |
 |
| ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| dhaanaa kai sir dhaan veechaaraa || |
| I consider Your gifts to be the most wonderful gifts. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| karan kaaran samarathh apaaraa || |
| You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
| kar kar vaekhai keethaa apanaa karanee kaar karaaeidhaa ||15|| |
| Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15|| |
 |
| ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥ |
| sae gun gaavehi saachae bhaavehi || |
| They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord. |
 |
| ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
| thujh thae oupajehi thujh maahi samaavehi || |
| They issue forth from You, and merge again into You. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥ |
| naanak saach kehai baenanthee mil saachae sukh paaeidhaa ||16||2||14|| |
| Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥ |
| arabadh narabadh dhhundhhookaaraa || |
| For endless eons, there was only utter darkness. |
 |
| ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| dhharan n gaganaa hukam apaaraa || |
| There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam. |
 |
| ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥ |
| naa dhin rain n chandh n sooraj sunn samaadhh lagaaeidhaa ||1|| |
| There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1|| |
 |
| ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥ |
| khaanee n baanee poun n paanee || |
| There were no sources of creation or powers of speech, no air or water. |
 |
| ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ |
| oupath khapath n aavan jaanee || |
| There was no creation or destruction, no coming or going. |
 |
| ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥ |
| khandd pathaal sapath nehee saagar nadhee n neer vehaaeidhaa ||2|| |
| There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2|| |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ |
| naa thadh surag mashh paeiaalaa || |
| There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld. |
 |
| ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥ |
| dhojak bhisath nehee khai kaalaa || |
| There was no heaven or hell, no death or time. |
 |
| ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥ |
| narak surag nehee janman maranaa naa ko aae n jaaeidhaa ||3|| |
| There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| brehamaa bisan mehaes n koee || |
| There was no Brahma, Vishnu or Shiva. |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ |
| avar n dheesai eaeko soee || |
| No one was seen, except the One Lord. |
 |
| ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ |
| naar purakh nehee jaath n janamaa naa ko dhukh sukh paaeidhaa ||4|| |
| There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4|| |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥ |
| naa thadh jathee sathee banavaasee || |
| There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests. |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ |
| naa thadh sidhh saadhhik sukhavaasee || |
| There were no Siddhas or seekers, no one living in peace. |
 |
| ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| jogee jangam bhaekh n koee naa ko naathh kehaaeidhaa ||5|| |
| There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ |
| jap thap sanjam naa brath poojaa || |
| There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ |
| naa ko aakh vakhaanai dhoojaa || |
| No one spoke or talked in duality. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ |
| aapae aap oupaae vigasai aapae keemath paaeidhaa ||6|| |
| He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6|| |
 |
| ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ |
| naa such sanjam thulasee maalaa || |
| There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds. |
 |
| ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗਆਲਾ ॥ |
| gopee kaan n goo guoaalaa || |
| There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds. |
 |
| ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥ |
| thanth manth paakhandd n koee naa ko vans vajaaeidhaa ||7|| |
| There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7|| |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥ |
| karam dhharam nehee maaeiaa maakhee || |
| There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya. |
 |
| ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥ |
| jaath janam nehee dheesai aakhee || |
| Social class and birth were not seen with any eyes. |
 |
| ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥ |
| mamathaa jaal kaal nehee maathhai naa ko kisai dhhiaaeidhaa ||8|| |
| There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8|| |
 |
| ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥ |
| nindh bindh nehee jeeo n jindho || |
| There was no slander, no seed, no soul and no life. |
 |
| ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥ |
| naa thadh gorakh naa maashhindho || |
| There was no Gorakh and no Maachhindra. |
 |
| ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ |
| varan bhaekh nehee brehaman khathree || |
| There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kh'shaatriya. |
 |
| ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ |
| dhaeo n dhaehuraa goo gaaeithree || |
| There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer. |
 |
| ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
| hom jag nehee theerathh naavan naa ko poojaa laaeidhaa ||10|| |
| There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ |
| naa ko mulaa naa ko kaajee || |
| There was no Mullah, there was no Qazi. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ |
| naa ko saekh masaaeik haajee || |
| There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca. |
 |
| ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
| reeath raao n houmai dhuneeaa naa ko kehan kehaaeidhaa ||11|| |
| There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11|| |
 |
| ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ |
| bhaao n bhagathee naa siv sakathee || |
| There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter. |
 |
| ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ |
| saajan meeth bindh nehee rakathee || |
| There were no friends or companions, no semen or blood. |
 |
| ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
| aapae saahu aapae vanajaaraa saachae eaeho bhaaeidhaa ||12|| |
| He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12|| |
 |
| ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ |
| baedh kathaeb n sinmrith saasath || |
| There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras. |
 |
| ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ |
| paath puraan oudhai nehee aasath || |
| There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset. |
 |
| ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
| kehathaa bakathaa aap agochar aapae alakh lakhaaeidhaa ||13|| |
| The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13|| |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| jaa this bhaanaa thaa jagath oupaaeiaa || |
| When He so willed, He created the world. |
 |
| ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| baajh kalaa aaddaan rehaaeiaa || |
| Without any supporting power, He sustained the universe. |
 |