| ਊਪਰਿ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| oopar parai parai aparanpar jin aapae aap oupaaeiaa ||2|| |
| Lofty and high, the farthest of the far and infinite, He created Himself. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਰੀਐ ॥ |
| guramath laevahu har liv thareeai || |
| Receiving the Guru's Teachings, and lovingly attuned to the Lord, one crosses over. |
 |
| ਅਕਲੁ ਗਾਇ ਜਮ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰੀਐ ॥ |
| akal gaae jam thae kiaa ddareeai || |
| Singing the Praises of the absolute Lord, why should anyone be afraid of death? |
 |
| ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੁਤੀਆ ਗਾਇਆ ॥੩॥ |
| jath jath dhaekho thath thath thum hee avar n dhutheeaa gaaeiaa ||3|| |
| Wherever I look, I see only You; I do not sing of any other at all. ||3|| |
 |
| ਸਚੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਰਣਾ ॥ |
| sach har naam sach hai saranaa || |
| True is the Lord's Name, and True is His Sanctuary. |
 |
| ਸਚੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਜਿਤੈ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ॥ |
| sach gur sabadh jithai lag tharanaa || |
| True is the Word of the Guru's Shabad, grasping it, one is carries across. |
 |
| ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਦੇਖੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਜੋਨੀ ਜਾਇਆ ॥੪॥ |
| akathh kathhai dhaekhai aparanpar fun garabh n jonee jaaeiaa ||4|| |
| Speaking the Unspoken, one sees the Infinite Lord, and then, he does not have to enter the womb of reincarnation again. ||4|| |
 |
| ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| sach bin sath santhokh n paavai || |
| Without the Truth, no one finds sincerity or contentment. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ |
| bin gur mukath n aavai jaavai || |
| Without the Guru, no one is liberated; coming and going in reincarnation continue. |
 |
| ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥ |
| sach bin bhavajal jaae n thariaa || |
| Without the Truth, the terrifying world-ocean cannot be crossed. |
 |
| ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥ |
| eaehu samundh athhaahu mehaa bikh bhariaa || |
| This ocean is vast and unfathomable; it is overflowing with the worst poison. |
 |
| ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
| rehai atheeth guramath lae oopar har nirabho kai ghar paaeiaa ||6|| |
| One who receives the Guru's Teachings, and remains aloof and detached, obtains a place in the home of the Fearless Lord. ||6|| |
 |
| ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
| jhoothee jag hith kee chathuraaee || |
| False is the cleverness of loving attachment to the world. |
 |
| ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ |
| bilam n laagai aavai jaaee || |
| In no time at all, it comes and goes. |
 |
| ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥ |
| naam visaar chalehi abhimaanee oupajai binas khapaaeiaa ||7|| |
| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the proud egotistical people depart; in creation and destruction they are wasted away. ||7|| |
 |
| ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥ |
| oupajehi binasehi bandhhan bandhhae || |
| In creation and destruction, they are bound in bondage. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥ |
| houmai maaeiaa kae gal fandhhae || |
| The noose of egotism and Maya is around their necks. |
 |
| ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥ |
| jis raam naam naahee math guramath so jam pur bandhh chalaaeiaa ||8|| |
| Whoever does not accept the Guru's Teachings, and does not dwell upon the Lord's Name, is bound and bagged, and dragged into the City of Death. ||8|| |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ |
| gur bin mokh mukath kio paaeeai || |
| Without the Guru, how can anyone be emancipated or liberated? |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| bin gur raam naam kio dhhiaaeeai || |
| Without the Guru, how can anyone meditate on the Lord's Name? |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥ |
| guramath laehu tharahu bhav dhuthar mukath bheae sukh paaeiaa ||9|| |
| Accepting the Guru's Teachings, cross over the arduous, terrifying world-ocean; you shall be emancipated, and find peace. ||9|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥ |
| guramath kirasan govaradhhan dhhaarae || |
| Through the Guru's Teachings, Krishna lifted up the mountain of Govardhan. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ |
| guramath saaeir paahan thaarae || |
| Through the Guru's Teachings, Rama floated stones across the ocean. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥ |
| guramath laehu param padh paaeeai naanak gur bharam chukaaeiaa ||10|| |
| Accepting the Guru's Teachings, the supreme status is obtained; O Nanak, the Guru eradicates doubt. ||10|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥ |
| guramath laehu tharahu sach thaaree || |
| Accepting the Guru's Teachings, cross over to the other side through Truth. |
 |
| ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
| aatham cheenahu ridhai muraaree || |
| O soul, remember the Lord within your heart. |
 |
| ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥ |
| jam kae faahae kaattehi har jap akul niranjan paaeiaa ||11|| |
| The noose of death is cut away, meditating on the Lord; you shall obtain the Immaculate Lord, who has no ancestry. ||11|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥ |
| guramath panch sakhae gur bhaaee || |
| Through the Guru's Teachings, the Holy become one's friends and Siblings of Destiny. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥ |
| guramath agan nivaar samaaee || |
| Through the Guru's Teachings, the inner fire is subdued and extinguished. |
 |
| ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥ |
| man mukh naam japahu jagajeevan ridh anthar alakh lakhaaeiaa ||12|| |
| Chant the Naam with your mind and mouth; know the unknowable Lord, the Life of the World, deep within the nucleus of your heart. ||12|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ |
| guramukh boojhai sabadh patheejai || |
| The Gurmukh understands, and is pleased with the Word of the Shabad. |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥ |
| ousathath nindhaa kis kee keejai || |
| Who does he praise or slander? |
 |
| ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥ |
| cheenahu aap japahu jagadheesar har jagannaathh man bhaaeiaa ||13|| |
| Know yourself, and meditate on the Lord of the Universe; let your mind be pleased with the Lord, the Master of the Universe. ||13|| |
 |
| ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥ |
| jo brehamandd khandd so jaanahu || |
| Know the One who pervades all the realms of the universe. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ |
| guramukh boojhahu sabadh pashhaanahu || |
| As Gurmukh, understand and realize the Shabad. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥ |
| ghatt ghatt bhogae bhoganehaaraa rehai atheeth sabaaeiaa ||14|| |
| The Enjoyer enjoys each and every heart, and yet He remains detached from all. ||14|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥ |
| guramath bolahu har jas soochaa || |
| Through the Guru's Teachings, chant the Pure Praises of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥ |
| guramath aakhee dhaekhahu oochaa || |
| Through the Guru's Teachings, behold the lofty Lord with your eyes. |
 |
| ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥ |
| sravanee naam sunai har baanee naanak har rang rangaaeiaa ||15||3||20|| |
| Whoever listens to the Lord's Name, and the Word of His Bani, O Nanak, is imbued with the color of the Lord's Love. ||15||3||20|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥ |
| kaam krodhh parehar par nindhaa || |
| Leave behind sexual desire, anger and the slander of others. |
 |
| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥ |
| lab lobh thaj hohu nichindhaa || |
| Renounce greed and possessiveness, and become carefree. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
| bhram kaa sangal thorr niraalaa har anthar har ras paaeiaa ||1|| |
| Renounce greed and possessiveness, and become carefree. |
 |
| ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥ |
| nis dhaaman jio chamak chandhaaein dhaekhai || |
| As one sees the flash of lightning in the night, |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥ |
| ahinis joth niranthar paekhai || |
| As one sees the flash of lightning in the night, |
 |
| ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥ |
| aanandh roop anoop saroopaa gur poorai dhaekhaaeiaa ||2|| |
| The Lord, the embodiment of bliss, incomparably beautiful, reveals the Perfect Guru. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥ |
| sathigur milahu aapae prabh thaarae || |
| The Lord, the embodiment of bliss, incomparably beautiful, reveals the Perfect Guru. ||2|| |
 |
| ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥ |
| sas ghar soor dheepak gainaarae || |
| He placed the lamps of the sun and the moon in the home of the sky. |
 |
| ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥ |
| dhaekh adhisatt rehahu liv laagee sabh thribhavan breham sabaaeiaa ||3|| |
| He placed the lamps of the sun and the moon in the home of the sky. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥ |
| anmrith ras paaeae thrisanaa bho jaaeae || |
| Obtaining the sublime ambrosial essence, desire and fear are dispelled. |
 |