| ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥ |
| aapae karehi karaavehi s hoeigaa || |
| That alone happens, which the Lord Himself does, and causes to be done. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| aapae bakhas laihi sukh paaeae sadh hee naam nivaasee hae ||10|| |
| Those whom He Himself forgives, find peace; they dwell forever in the Naam, the Name of the Lord. ||10|| |
 |
| ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| eihu than dhharathee sabadh beej apaaraa || |
| This body is the earth, and the infinite Shabad is the seed. |
 |
| ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| har saachae saethee vanaj vaapaaraa || |
| Deal and trade with the True Name alone. |
 |
| ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| sach dhhan janmiaa thott n aavai anthar naam nivaasee hae ||11|| |
| The True wealth increases; it is never exhausted, when the Naam dwells deep within. ||11|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥ |
| har jeeo avaganiaarae no gun keejai || |
| O Dear Lord, please bless me, the worthless sinner, with virtue. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥ |
| aapae bakhas laihi naam dheejai || |
| Forgive me, and bless me with Your Name. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| guramukh hovai so path paaeae eikath naam nivaasee hae ||12|| |
| One who becomes Gurmukh, is honored; he dwells in the Name of the One Lord alone. ||12|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| anthar har dhhan samajh n hoee || |
| The wealth of the Lord is deep within one's inner being, but he does not realize it. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ |
| gur parasaadhee boojhai koee || |
| By Guru's Grace, one comes to understand. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| guramukh hovai so dhhan paaeae sadh hee naam nivaasee hae ||13|| |
| One who becomes Gurmukh is blessed with this wealth; he lives forever in the Naam. ||13|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
| maaeiaa mohi sudhh n kaaee || |
| In love and attachment to Maya, he has no understanding at all. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| manamukh andhhae kishhoo n soojhai guramath naam pragaasee hae ||14|| |
| The blind, self-willed manmukh sees nothing; through the Guru's Teachings, the Naam is gloriously revealed. ||14|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥ |
| manamukh houmai maaeiaa soothae || |
| The manmukhs are asleep in egotism and Maya. |
 |
| ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ |
| apanaa ghar n samaalehi anth vigoothae || |
| They do not watch over their own homes, and are ruined in the end. |
 |
| ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| par nindhaa karehi bahu chinthaa jaalai dhukhae dhukh nivaasee hae ||15|| |
| They slander others, and burn in great anxiety; they dwell in pain and suffering. ||15|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ |
| aapae karathai kaar karaaee || |
| The Creator Himself has created the creation. |
 |
| ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| aapae guramukh dhaee bujhaaee || |
| He blesses the Gurmukh with understanding. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ |
| naanak naam rathae man niramal naamae naam nivaasee hae ||16||5|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam - their minds become immaculate; they dwell in the Naam, and only the Naam. ||16||5|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maaroo mehalaa 3 || |
| Maaroo, Third Mehl: |
 |
| ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥ |
| eaeko saevee sadhaa thhir saachaa || |
| I serve the One Lord, who is eternal, stable and True. |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ |
| dhoojai laagaa sabh jag kaachaa || |
| Attached to duality, the whole world is false. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥ |
| guramathee sadhaa sach saalaahee saachae hee saach patheejai hae ||1|| |
| Following the Guru's Teachings, I praise the True Lord forever, pleased with the Truest of the True. ||1|| |
 |
| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ |
| thaerae gun bahuthae mai eaek n jaathaa || |
| Your Glorious Virtues are so many, Lord; I do not know even one. |
 |
| ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ |
| aapae laae leae jagajeevan dhaathaa || |
| The Life of the world, the Great Giver, attaches us to himself. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥ |
| aapae bakhasae dhae vaddiaaee guramath eihu man bheejai hae ||2|| |
| He Himself forgives, and bestows glorious greatness. Following the Guru's Teachings, this mind is delighted. ||2|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| maaeiaa lehar sabadh nivaaree || |
| The Word of the Shabad has subdued the waves of Maya. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ |
| eihu man niramal houmai maaree || |
| Egotism has been conquered, and this mind has become immaculate. |
 |
| ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥ |
| sehajae gun gaavai rang raathaa rasanaa raam raveejai hae ||3|| |
| I intuitively sing His Glorious Praises, imbued with the Lord's Love. My tongue chants and savors the Lord's Name. ||3|| |
 |
| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| maeree maeree karath vihaanee || |
| Crying out, ""Mine, mine!"" he spends his life. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ |
| manamukh n boojhai firai eiaanee || |
| The self-willed manmukh does not understand; he wanders around in ignorance. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ |
| jamakaal gharree muhath nihaalae anadhin aarajaa shheejai hae ||4|| |
| The Messenger of Death watches over him every moment, every instant; night and day, his life is wasting away. ||4|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ |
| anthar lobh karai nehee boojhai || |
| He practices greed within, and does not understand. |
 |
| ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ |
| sir oopar jamakaal n soojhai || |
| He does not see the Messenger of Death hovering over his head. |
 |
| ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥ |
| aithhai kamaanaa s agai aaeiaa anthakaal kiaa keejai hae ||5|| |
| Whatever one does in this world, will come to face him in the hereafter; what can he do at that very last moment? ||5|| |
 |
| ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ |
| jo sach laagae thin saachee soe || |
| Those who are attached to the Truth are true. |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥ |
| dhoojai laagae manamukh roe || |
| The self-willed manmukhs, attached to duality, weep and wail. |
 |
| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥ |
| dhuhaa siriaa kaa khasam hai aapae aapae gun mehi bheejai hae ||6|| |
| He is the Lord and Master of both worlds; He Himself delights in virtue. ||6|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ |
| gur kai sabadh sadhaa jan sohai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, His humble servant is exalted forever. |
 |
| ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ |
| naam rasaaein eihu man mohai || |
| This mind is enticed by the Naam, the source of nectar. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥ |
| maaeiaa moh mail pathang n laagai guramathee har naam bheejai hae ||7|| |
| It is not stained at all by the dirt of attachment to Maya; through the Guru's Teachings, it is pleased and saturated with the Lord's Name. ||7|| |
 |
| ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ |
| sabhanaa vich varathai eik soee || |
| The One Lord is contained within all. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ |
| gur parasaadhee paragatt hoee || |
| By Guru's Grace, He is revealed. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥ |
| houmai maar sadhaa sukh paaeiaa naae saachai anmrith peejai hae ||8|| |
| One who subdues his ego, finds lasting peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the True Name. ||8|| |
 |
| ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
| kilabikh dhookh nivaaranehaaraa || |
| God is the Destroyer of sin and pain. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| guramukh saeviaa sabadh veechaaraa || |
| The Gurmukh serves Him, and contemplates the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥ |
| sabh kishh aapae aap varathai guramukh than man bheejai hae ||9|| |
| He Himself is pervading everything. The Gurmukh's body and mind are saturated and pleased. ||9|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
| maaeiaa agan jalai sansaarae || |
| The world is burning in the fire of Maya. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| guramukh nivaarai sabadh veechaarae || |
| The Gurmukh extinguishes this fire, by contemplating the Shabad. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| anthar saanth sadhaa sukh paaeiaa guramathee naam leejai hae ||10|| |
| Deep within are peace and tranquility, and lasting peace is obtained. Following the Guru's Teachings, one is blessed with the Naam, the Name of the Lord. ||10|| |
 |