ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ |
aap sunai thai aapae vaekhai || |
He Himself hears, and He Himself sees. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
jis no nadhar karae soee jan laekhai || |
Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable. |
|
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
aapae laae leae so laagai guramukh sach kamaavaniaa ||2|| |
They are attached, whom the Lord Himself attaches; as Gurmukh, they live the Truth. ||2|| |
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ |
jis aap bhulaaeae s kithhai hathh paaeae || |
Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take? |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ |
poorab likhiaa s maettanaa n jaaeae || |
That which is pre-ordained, cannot be erased. |
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
jin sathigur miliaa sae vaddabhaagee poorai karam milaavaniaa ||3|| |
Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ |
paeeearrai dhhan anadhin suthee || |
The young bride is fast asleep in her parents' home, night and day. |
|
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ |
kanth visaaree avagan muthee || |
She has forgotten her Husband Lord; because of her faults and demerits, she is abandoned. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
anadhin sadhaa firai bilalaadhee bin pir needh n paavaniaa ||4|| |
She wanders around continually, crying out, night and day. Without her Husband Lord, she cannot get any sleep. ||4|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ |
paeeearrai sukhadhaathaa jaathaa || |
In this world of her parents' home, she may come to know the Giver of peace, |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ |
houmai maar gur sabadh pashhaathaa || |
if she subdues her ego, and recognizes the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ |
lakh chouraaseeh jeea oupaaeae || |
He created the 8.4 million species of beings. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jis no nadhar karae this guroo milaaeae || |
Those, upon whom He casts His Glance of Grace, come to meet the Guru. |
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
kilabikh kaatt sadhaa jan niramal dhar sachai naam suhaavaniaa ||6|| |
Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6|| |
|
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ |
laekhaa maagai thaa kin dheeai || |
When they are called to settle their accounts, who will answer then? |
|
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ |
sukh naahee fun dhooai theeai || |
There shall be no peace then, from counting out by twos and threes. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
aapae bakhas leae prabh saachaa aapae bakhas milaavaniaa ||7|| |
The True Lord God Himself forgives, and having forgiven, He unites them with Himself. ||7|| |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
aap karae thai aap karaaeae || |
He Himself does, and He Himself causes all to be done. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
poorae gur kai sabadh milaaeae || |
Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is met. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ |
naanak naam milai vaddiaaee aapae mael milaavaniaa ||8||2||3|| |
O Nanak, through the Naam, greatness is obtained. He Himself unites in His Union. ||8||2||3|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ |
eiko aap firai parashhannaa || |
The One Lord Himself moves about imperceptibly. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ |
guramukh vaekhaa thaa eihu man bhinnaa || |
As Gurmukh, I see Him, and then this mind is pleased and uplifted. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
thrisanaa thaj sehaj sukh paaeiaa eaeko mann vasaavaniaa ||1|| |
Renouncing desire, I have found intuitive peace and poise; I have enshrined the One within my mind. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree eikas sio chith laavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the One. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramathee man eikath ghar aaeiaa sachai rang rangaavaniaa ||1|| rehaao || |
Through the Guru's Teachings, my mind has come to its only home; it is imbued with the True Color of the Lord's Love. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
eihu jag bhoolaa thain aap bhulaaeiaa || |
This world is deluded; You Yourself have deluded it. |
|
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ |
eik visaar dhoojai lobhaaeiaa || |
Forgetting the One, it has become engrossed in duality. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
anadhin sadhaa firai bhram bhoolaa bin naavai dhukh paavaniaa ||2|| |
Night and day, it wanders around endlessly, deluded by doubt; without the Name, it suffers in pain. ||2|| |
|
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ |
jo rang raathae karam bidhhaathae || |
Those who are attuned to the Love of the Lord, the Architect of Destiny |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ |
gur saevaa thae jug chaarae jaathae || |
by serving the Guru, they are known throughout the four ages. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
jis no aap dhaee vaddiaaee har kai naam samaavaniaa ||3|| |
Those, upon whom the Lord bestows greatness, are absorbed in the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ |
maaeiaa mohi har chaethai naahee || |
Being in love with Maya, they do not think of the Lord. |
|
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ |
jamapur badhhaa dhukh sehaahee || |
Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain. |
|
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
annaa bolaa kishh nadhar n aavai manamukh paap pachaavaniaa ||4|| |
Blind and deaf, they see nothing at all; the self-willed manmukhs rot away in sin. ||4|| |
|
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
eik rang raathae jo thudhh aap liv laaeae || |
Those, whom You attach to Your Love, are attuned to Your Love. |
|
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ |
bhaae bhagath thaerai man bhaaeae || |
Through loving devotional worship, they become pleasing to Your Mind. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
sathigur saevan sadhaa sukhadhaathaa sabh eishhaa aap pujaavaniaa ||5|| |
They serve the True Guru, the Giver of eternal peace, and all their desires are fulfilled. ||5|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ |
har jeeo thaeree sadhaa saranaaee || |
O Dear Lord, I seek Your Sanctuary forever. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
aapae bakhasihi dhae vaddiaaee || |
You Yourself forgive us, and bless us with Glorious Greatness. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ |
jamakaal this naerr n aavai jo har har naam dhhiaavaniaa ||6|| |
The Messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||6|| |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ |
anadhin raathae jo har bhaaeae || |
Night and day, they are attuned to His Love; they are pleasing to the Lord. |
|
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
maerai prabh maelae mael milaaeae || |
My God merges with them, and unites them in Union. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
sadhaa sadhaa sachae thaeree saranaaee thoon aapae sach bujhaavaniaa ||7|| |
Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7|| |
|
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ |
jin sach jaathaa sae sach samaanae || |
Those who know the Truth are absorbed in Truth. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ |
har gun gaavehi sach vakhaanae || |
They sing the Lord's Glorious Praises, and speak the Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥ |
naanak naam rathae bairaagee nij ghar thaarree laavaniaa ||8||3||4|| |
O Nanak, those who are attuned to the Naam remain unattached and balanced; in the home of the inner self, they are absorbed in the primal trance of deep meditation. ||8||3||4|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ |
sabadh marai s muaa jaapai || |
One who dies in the Word of the Shabad is truly dead. |
|
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
kaal n chaapai dhukh n santhaapai || |
Death does not crush him, and pain does not afflict him. |
|