| ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥ |
| kavan s mukathee kavan s narakaa || |
| Who is liberated, and who will land in hell? |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥ |
| kavan saisaaree kavan s bhagathaa || |
| Who is worldly, and who is a devotee? |
 |
| ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥ |
| kavan s dhaanaa kavan s hoshhaa kavan s surathaa kavan jarraa ||6|| |
| Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6|| |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥ |
| hukamae mukathee hukamae narakaa || |
| By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell. |
 |
| ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥ |
| hukam saisaaree hukamae bhagathaa || |
| By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥ |
| hukamae hoshhaa hukamae dhaanaa dhoojaa naahee avar dhharraa ||7|| |
| By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7|| |
 |
| ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥ |
| saagar keenaa ath thum bhaaraa || |
| You made the ocean vast and huge. |
 |
| ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥ |
| eik kharrae rasaathal kar manamukh gaavaaraa || |
| You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell. |
 |
| ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥ |
| eikanaa paar langhaavehi aapae sathigur jin kaa sach baerraa ||8|| |
| Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8|| |
 |
| ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥ |
| kouthak kaal eihu hukam pathaaeiaa || |
| You issue Your Command for this amazing thing, death. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| jeea janth oupaae samaaeiaa || |
| You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself. |
 |
| ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥ |
| vaekhai vigasai sabh rang maanae rachan keenaa eik aakhaarraa ||9|| |
| You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9|| |
 |
| ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥ |
| vaddaa saahib vaddee naaee || |
| Great is the Lord and Master, and Great is His Name. |
 |
| ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥ |
| vadd dhaathaar vaddee jis jaaee || |
| He is the Great Giver; Great is His place. |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥ |
| agam agochar baeanth atholaa hai naahee kishh aahaarraa ||10|| |
| He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measureed. ||10|| |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ |
| keemath koe n jaanai dhoojaa || |
| No one else knows His value. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ |
| aapae aap niranjan poojaa || |
| Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself. |
 |
| ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥ |
| aap s giaanee aap dhhiaanee aap sathavanthaa ath gaarraa ||11|| |
| You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11|| |
 |
| ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥ |
| kaetharriaa dhin gupath kehaaeiaa || |
| For so many days, You remained invisible. |
 |
| ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| kaetharriaa dhin sunn samaaeiaa || |
| For so many days, You were absorbed in silent absorption. |
 |
| ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥ |
| kaetharriaa dhin dhhundhhookaaraa aapae karathaa paragattarraa ||12|| |
| For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12|| |
 |
| ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥ |
| aapae sooraa amar chalaaeiaa || |
| You Yourself are the hero, exerting Your regal power. |
 |
| ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥ |
| aapae siv varathaaeean anthar aapae seethal thaar garraa ||13|| |
| You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13|| |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥ |
| jisehi nivaajae guramukh saajae || |
| One whom You bless and make Gurmukh |
 |
| ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥ |
| naam vasai this anehadh vaajae || |
| the Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him. |
 |
| ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ |
| this hee sukh this hee thakuraaee thisehi n aavai jam naerraa ||14|| |
| He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14|| |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| keemath kaagadh kehee n jaaee || |
| His value cannot be described on paper. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ |
| kahu naanak baeanth gusaaee || |
| Says Nanak, the Lord of the world is infinite. |
 |
| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥ |
| aadh madhh anth prabh soee haathh thisai kai naebaerraa ||15|| |
| In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15|| |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥ |
| thisehi sareek naahee rae koee || |
| No one is equal to Him. |
 |
| ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| kis hee buthai jabaab n hoee || |
| No one can stand up against Him by any means. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ |
| naanak kaa prabh aapae aapae kar kar vaekhai choj kharraa ||16||1||10|| |
| Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| achuth paarabreham paramaesur antharajaamee || |
| The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| madhhusoodhan dhaamodhar suaamee || |
| He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master. |
 |
| ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥ |
| rikheekaes govaradhhan dhhaaree muralee manohar har rangaa ||1|| |
| The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1|| |
 |
| ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| mohan maadhhav kirasa muraarae || |
| The Enticer of Hearts, the Lord of wealth, Krishna, the Enemy of ego. |
 |
| ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| jagadheesur har jeeo asur sanghaarae || |
| The Lord of the Universe, the Dear Lord, the Destroyer of demons. |
 |
| ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ |
| jagajeevan abinaasee thaakur ghatt ghatt vaasee hai sangaa ||2|| |
| The Life of the World, our eternal and ever-stable Lord and Master dwells within each and every heart, and is always with us. ||2|| |
 |
| ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
| dhharaneedhhar ees narasingh naaraaein || |
| The Support of the Earth, the man-lion, the Supreme Lord God. |
 |
| ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥ |
| dhaarraa agrae prithham dhharaaein || |
| The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth. |
 |
| ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥ |
| baavan roop keeaa thudhh karathae sabh hee saethee hai changaa ||3|| |
| O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3|| |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ |
| sree raamachandh jis roop n raekhiaa || |
| You are the Great Raam Chand, who has no form or feature. |
 |
| ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥ |
| banavaalee chakrapaan dharas anoopiaa || |
| Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful. |
 |
| ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥ |
| sehas naethr moorath hai sehasaa eik dhaathaa sabh hai mangaa ||4|| |
| You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥ |
| bhagath vashhal anaathheh naathhae || |
| You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless. |
 |
| ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥ |
| gopee naathh sagal hai saathhae || |
| The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all. |
 |
| ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥ |
| baasudhaev niranjan dhaathae baran n saako gun angaa ||5|| |
| O Lord, Immacuate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5|| |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
| mukandh manohar lakhamee naaraaein || |
| Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God. |
 |
| ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥ |
| dhropathee lajaa nivaar oudhhaaran || |
| Savior of Dropadi's honor. |
 |