| ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥ |
| jae gun hovan thaa pir ravai naanak avagun mundhh ||1|| |
| She can enjoy her Husband Lord, only if she is virtuous. O Nanak, the soul-bride is unworthy, and without virtue. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥ |
| saach seel sach sanjamee saa pooree paravaar || |
| She has good conduct, true self-discipline, and a perfect family. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ |
| naanak ahinis sadhaa bhalee pir kai haeth piaar ||2|| |
| O Nanak, day and night, she is always good; she loves her Beloved Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| aapanaa aap pashhaaniaa naam nidhhaan paaeiaa || |
| One who realizes his own self, is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| kirapaa kar kai aapanee gur sabadh milaaeiaa || |
| Granting His Mercy, the Guru merges him in the Word of His Shabad. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
| gur kee baanee niramalee har ras peeaaeiaa || |
| The Word of the Guru's Bani is immaculate and pure; through it, one drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| har ras jinee chaakhiaa an ras thaak rehaaeiaa || |
| Those who taste the sublime essence of the Lord, forsake other flavors. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ |
| har ras pee sadhaa thripath bheae fir thrisanaa bhukh gavaaeiaa ||5|| |
| Drinking in the sublime essence of the Lord, they remain satisfied forever; their hunger and thirst are quenched. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| pir khuseeeae dhhan raaveeeae dhhan our naam seegaar || |
| Her Husband Lord is pleased, and He enjoys His bride; the soul-bride adorns her heart with the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak dhhan aagai kharree sobhaavanthee naar ||1|| |
| O Nanak, that bride who stands before Him, is the most noble and respected woman. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥ |
| sasurai paeeeai kanth kee kanth aganm athhaahu || |
| In her father-in-law's home hereafter and in her parents' home in this world she belongs to her Husband Lord. Her Husband is inaccessible and unfathomable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥ |
| naanak dhhann suohaaganee jo bhaavehi vaeparavaah ||2|| |
| O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her carefree, independent Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥ |
| thakhath raajaa so behai j thakhathai laaeik hoee || |
| That king sits upon the throne, who is worthy of that throne. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥ |
| jinee sach pashhaaniaa sach raajae saeee || |
| Those who realize the True Lord, they alone are the true kings. |
 |
| ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| eaehi bhoopath raajae n aakheeahi dhoojai bhaae dhukh hoee || |
| These mere earthly rulers are not called kings; in the love of duality, they suffer. |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| keethaa kiaa saalaaheeai jis jaadhae bilam n hoee || |
| Why should someone praise someone else who is also created? They depart in no time at all. |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥ |
| nihachal sachaa eaek hai guramukh boojhai s nihachal hoee ||6|| |
| The One True Lord is eternal and imperishable. One who, as Gurmukh, understands becomes eternal as well. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥ |
| sabhanaa kaa pir eaek hai pir bin khaalee naahi || |
| The One Lord is the Husband of all. No one is without the Husband Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| naanak sae sohaaganee j sathigur maahi samaahi ||1|| |
| O Nanak, they are the pure soul-brides, who merge in the True Guru. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥ |
| man kae adhhik tharang kio dhar saahib shhutteeai || |
| The mind is churning with so many waves of desire. How can one be emancipated in the Court of the Lord? |
 |
| ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥ |
| jae raachai sach rang goorrai rang apaar kai || |
| Be absorbed in the Lord's True Love, and imbued with the deep color of the Lord's Infinite Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥ |
| naanak gur parasaadhee shhutteeai jae chith lagai sach ||2|| |
| O Nanak, by Guru's Grace, one is emancipated, if the consciousness is attached to the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥ |
| aapae srisatt sabh saajeean aapae varatheejai || |
| He Himself created the entire universe, and He Himself is pervading it. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥ |
| guramukh sadhaa salaaheeai sach keemath keejai || |
| The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
| gur sabadhee kamal bigaasiaa eiv har ras peejai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥ |
| aavan jaanaa thaakiaa sukh sehaj saveejai ||7|| |
| Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥ |
| naa mailaa naa dhhundhhalaa naa bhagavaa naa kach || |
| Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥ |
| naanak laalo laal hai sachai rathaa sach ||1|| |
| O Nanak, crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥ |
| sehaj vanasapath ful fal bhavar vasai bhai khandd || |
| The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥ |
| naanak tharavar eaek hai eaeko ful bhirang ||2|| |
| O Nanak, there is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥ |
| jo jan loojhehi manai sio sae soorae paradhhaanaa || |
| Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes. |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥ |
| har saethee sadhaa mil rehae jinee aap pashhaanaa || |
| Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord. |
 |
| ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| giaaneeaa kaa eihu mehath hai man maahi samaanaa || |
| This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥ |
| har jeeo kaa mehal paaeiaa sach laae dhhiaanaa || |
| They attain the Mansion of the Lord's Presence, and focus their meditation on the True Lord. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥ |
| jin gur parasaadhee man jeethiaa jag thinehi jithaanaa ||8|| |
| Those who conquer their own minds, by Guru's Grace, conquer the world. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥ |
| jogee hovaa jag bhavaa ghar ghar bheekhiaa laeo || |
| If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door, |
 |
| ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥ |
| dharageh laekhaa mangeeai kis kis outhar dhaeo || |
| then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give? |
 |
| ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| bhikhiaa naam santhokh marree sadhaa sach hai naal || |
| The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me. |
 |