| ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ |
| sabh ghatt aapae bhoganehaaraa || |
| He is the Enjoyer of all hearts. |
 |
| ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| alakh varathai agam apaaraa || |
| The Invisible, Inaccessible and Infinite is pervading everywhere. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| gur kai sabadh maeraa har prabh dhhiaaeeai sehajae sach samaavaniaa ||1|| |
| Meditating on my Lord God, through the Word of the Guru's Shabad, I am intuitively absorbed in the Truth. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree gur sabadh mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who implant the Word of the Guru's Shabad in their minds. |
 |
| ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sabadh soojhai thaa man sio loojhai manasaa maar samaavaniaa ||1|| rehaao || |
| When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| panch dhooth muhehi sansaaraa || |
| The five enemies are plundering the world. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥ |
| manamukh andhhae sudhh n saaraa || |
| The blind, self-willed manmukhs do not understand or appreciate this. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| guramukh hovai s apanaa ghar raakhai panch dhooth sabadh pachaavaniaa ||2|| |
| Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2|| |
 |
| ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| eik guramukh sadhaa sachai rang raathae || |
| The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One. |
 |
| ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥ |
| sehajae prabh saevehi anadhin maathae || |
| They serve God with intuitive ease. Night and day, they are intoxicated with His Love. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| mil preetham sachae gun gaavehi har dhar sobhaa paavaniaa ||3|| |
| Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3|| |
 |
| ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| eaekam eaekai aap oupaaeiaa || |
| First, the One created Himself; |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ |
| dhubidhhaa dhoojaa thribidhh maaeiaa || |
| second, the sense of duality; third, the three-phased Maya. |
 |
| ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| chouthhee pourree guramukh oochee sacho sach kamaavaniaa ||4|| |
| The fourth state, the highest, is obtained by the Gurmukh, who practices Truth, and only Truth. ||4|| |
 |
| ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ |
| sabh hai sachaa jae sachae bhaavai || |
| Everything which is pleasing to the True Lord is true. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| jin sach jaathaa so sehaj samaavai || |
| Those who know the Truth merge in intuitive peace and poise. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| guramukh karanee sachae saevehi saachae jaae samaavaniaa ||5|| |
| The life-style of the Gurmukh is to serve the True Lord. He goes and blends with the True Lord. ||5|| |
 |
| ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥ |
| sachae baajhahu ko avar n dhooaa || |
| Without the True One, there is no other at all. |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥ |
| dhoojai laag jag khap khap mooaa || |
| Attached to duality, the world is distracted and distressed to death. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| guramukh hovai s eaeko jaanai eaeko saev sukh paavaniaa ||6|| |
| One who becomes Gurmukh knows only the One. Serving the One, peace is obtained. ||6|| |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
| jeea janth sabh saran thumaaree || |
| All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary. |
 |
| ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ |
| aapae dhhar dhaekhehi kachee pakee saaree || |
| You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| anadhin aapae kaar karaaeae aapae mael milaavaniaa ||7|| |
| Night and day, You cause people to act; You unite them in Union with Yourself. ||7|| |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| thoon aapae maelehi vaekhehi hadhoor || |
| You Yourself unite, and You see Yourself close at hand. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| sabh mehi aap rehiaa bharapoor || |
| You Yourself are totally pervading amongst all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥ |
| naanak aapae aap varathai guramukh sojhee paavaniaa ||8||6||7|| |
| O Nanak, God Himself is pervading and permeating everywhere; only the Gurmukhs understand this. ||8||6||7|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥ |
| anmrith baanee gur kee meethee || |
| The Nectar of the Guru's Bani is very sweet. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥ |
| guramukh viralai kinai chakh ddeethee || |
| Rare are the Gurmukhs who see and taste it. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| anthar paragaas mehaa ras peevai dhar sachai sabadh vajaavaniaa ||1|| |
| The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree gur charanee chith laavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Guru's Feet. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur hai anmrith sar saachaa man naavai mail chukaavaniaa ||1|| rehaao || |
| The True Guru is the True Pool of Nectar; bathing in it, the mind is washed clean of all filth. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| thaeraa sachae kinai anth n paaeiaa || |
| Your limits, O True Lord, are not known to anyone. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| gur parasaadh kinai viralai chith laaeiaa || |
| Rare are those who, by Guru's Grace, focus their consciousness on You. |
 |
| ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| thudhh saalaahi n rajaa kabehoon sachae naavai kee bhukh laavaniaa ||2|| |
| Praising You, I am never satisfied; such is the hunger I feel for the True Name. ||2|| |
 |
| ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
| eaeko vaekhaa avar n beeaa || |
| I see only the One, and no other. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
| gur parasaadhee anmrith peeaa || |
| By Guru's Grace, I drink in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| gur kai sabadh thikhaa nivaaree sehajae sookh samaavaniaa ||3|| |
| My thirst is quenched by the Word of the Guru's Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3|| |
 |
| ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ |
| rathan padhaarathh palar thiaagai || |
| The Priceless Jewel is discarded like straw; |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥ |
| manamukh andhhaa dhoojai bhaae laagai || |
| the blind self-willed manmukhs are attached to the love of duality. |
 |
| ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| jo beejai soee fal paaeae supanai sukh n paavaniaa ||4|| |
| As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4|| |
 |
| ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ |
| apanee kirapaa karae soee jan paaeae || |
| Those who are blessed with His Mercy find the Lord. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| anadhin sadhaa rehai bhai andhar bhai maar bharam chukaavaniaa ||5|| |
| Night and day, they remain in the Fear of God; conquering their fears, their doubts are dispelled. ||5|| |
 |
| ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| bharam chukaaeiaa sadhaa sukh paaeiaa || |
| Dispelling their doubts, they find a lasting peace. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| gur parasaadh param padh paaeiaa || |
| By Guru's Grace, the supreme status is attained. |
 |
| ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| anthar niramal niramal baanee har gun sehajae gaavaniaa ||6|| |
| Deep within, they are pure, and their words are pure as well; intuitively, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6|| |
 |
| ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| simrith saasath baedh vakhaanai || |
| They recite the Simritees, the Shaastras and the Vedas, |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
| bharamae bhoolaa thath n jaanai || |
| but deluded by doubt, they do not understand the essence of reality. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| bin sathigur saevae sukh n paaeae dhukho dhukh kamaavaniaa ||7|| |
| Without serving the True Guru, they find no peace; they earn only pain and misery. ||7|| |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥ |
| aap karae kis aakhai koee || |
| The Lord Himself acts; unto whom should we complain? |
 |