| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਅਲਗਉ ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥ |
| alago joe madhhookarro saarangapaan sabaae || |
| One who is unattached like the bumble bee, sees the Lord of the world everywhere. |
 |
| ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ |
| heerai heeraa baedhhiaa naanak kanth subhaae ||2|| |
| The diamond of his mind is pierced through with the Diamond of the Lord's Name; O Nanak, his neck is embellished with it. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥ |
| manamukh kaal viaapadhaa mohi maaeiaa laagae || |
| The self-willed manmukhs are afflicted by death; they cling to Maya in emotional attachment. |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥ |
| khin mehi maar pashhaarrasee bhaae dhoojai thaagae || |
| In an instant, they are thrown to the ground and killed; in the love of duality, they are deluded. |
 |
| ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥ |
| fir vaelaa hathh n aavee jam kaa ddandd laagae || |
| This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick. |
 |
| ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥ |
| thin jam ddandd n lagee jo har liv jaagae || |
| But Death's stick does not even strike those who remain awake and aware in the Love of the Lord. |
 |
| ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥ |
| sabh thaeree thudhh shhaddaavanee sabh thudhhai laagae ||12|| |
| All are Yours, and cling to You; only You can save them. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥ |
| sarabae joe agashhamee dhookh ghanaero aathh || |
| See the imperishable Lord everywhere; attachment to wealth brings only great pain. |
 |
| ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥ |
| kaalar laadhas sar laaghano laabh n poonjee saathh ||1|| |
| Loaded with dust, you have to cross over the world-ocean; you are not carrying the profit and capital of the Name with you. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| poonjee saacho naam thoo akhutto dharab apaar || |
| My capital is Your True Name, O Lord; this wealth is inexhaustible and infinite. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak vakhar niramalo dhhann saahu vaapaar ||2|| |
| O Nanak, this merchandise is immaculate; blessed is the banker who trades in it. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥ |
| poorab preeth piraan lai motto thaakur maan || |
| Know and enjoy the primal, eternal Love of the Great Lord and Master. |
 |
| ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥ |
| maathhai oobhai jam maarasee naanak maelan naam ||3|| |
| Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥ |
| aapae pindd savaarioun vich nav nidhh naam || |
| He Himself has embellished the body, and placed the nine treasures of the Naam within it. |
 |
| ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥ |
| eik aapae bharam bhulaaeian thin nihafal kaam || |
| He confuses some in doubt; fruitless are their actions. |
 |
| ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥ |
| eikanee guramukh bujhiaa har aatham raam || |
| Some, as Gurmukh, realize their Lord, the Supreme Soul. |
 |
| ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥ |
| eikanee sun kai manniaa har ootham kaam || |
| Some listen to the Lord, and obey Him; sublime and exalted are their actions. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥ |
| anthar har rang oupajiaa gaaeiaa har gun naam ||13|| |
| Love for the Lord wells up deep within, singing the Glorious Praises of the Lord's Name. ||13|| |
 |
| ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥ |
| bholathan bhai man vasai haekai paadhhar heedd || |
| The Fear of God abides in the mind of the innocent; this is the straight path to the One Lord. |
 |
| ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥ |
| ath ddaahapan dhukh ghano theenae thhaav bhareedd ||1|| |
| Jealousy and envy bring terrible pain, and one is cursed throughout the three worlds. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥ |
| maandhal baedh s baajano ghano dhharreeai joe || |
| The drum of the Vedas vibrates, bringing dispute and divisiveness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| naanak naam samaal thoo beejo avar n koe ||2|| |
| O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord; there is none except Him. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥ |
| saagar gunee athhaahu kin haathhaalaa dhaekheeai || |
| The world-ocean of the three qualities is unfathomably deep; how can its bottom be seen? |
 |
| ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥ |
| vaddaa vaeparavaahu sathigur milai th paar pavaa || |
| If I meet with the great, self-sufficient True Guru, then I am carried across. |
 |
| ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥ |
| majh bhar dhukh badhukh || |
| This ocean is filled up with pain and suffering. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥ |
| naanak sachae naam bin kisai n lathhee bhukh ||3|| |
| O Nanak, without the True Name, no one's hunger is appeased. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
| jinee andhar bhaaliaa gur sabadh suhaavai || |
| Those who search their inner beings through the Word of the Guru's Shabad are exalted and adorned. |
 |
| ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| jo eishhan so paaeidhae har naam dhhiaavai || |
| They obtain what they wish for, meditating on the Lord's Name. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| jis no kirapaa karae this gur milai so har gun gaavai || |
| One who is blessed by God's Grace, meets with the Guru; he sings the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| dhharam raae thin kaa mith hai jam mag n paavai || |
| The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥ |
| har naam dhhiaavehi dhinas raath har naam samaavai ||14|| |
| He meditates on the Lord's Name, day and night; he is absorbed and immersed in the Lord's Name. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥ |
| suneeai eaek vakhaaneeai surag mirath paeiaal || |
| Listen to and speak the Name of the One Lord, who permeates the heavens, this world and the nether regions of the underworld. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥ |
| hukam n jaaee maettiaa jo likhiaa so naal || |
| The Hukam of His Command cannot be erased; whatever He has written, shall go with the mortal. |
 |
| ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥ |
| koun mooaa koun maarasee koun aavai koun jaae || |
| Who has died, and who kills? Who comes and who goes? |
 |
| ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| koun rehasee naanakaa kis kee surath samaae ||1|| |
| Who is enraptured, O Nanak, and whose consciousness merges in the Lord? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥ |
| ho muaa mai maariaa poun vehai dhareeaao || |
| In egotism, he dies; possessiveness kills him, and the breath flows out like a river. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥ |
| thrisanaa thhakee naanakaa jaa man rathaa naae || |
| Desire is exhausted, O Nanak, only when the mind is imbued with the Name. |
 |
| ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| loein rathae loeinee kannee surath samaae || |
| His eyes are imbued with the eyes of the Lord, and his ears ring with celestial consciousness. |
 |
| ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥ |
| jeebh rasaaein choonarree rathee laal lavaae || |
| His tongue drinks in the sweet nectar, dyed crimson by chanting the Name of the Beloved Lord. |
 |