| ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
| naanak man hee manjh rangaavalaa piree thehijaa naao ||1|| |
| Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥ |
| kaparr bhog vikaar eae habhae hee shhaar || |
| Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust. |
 |
| ਖਾਕੁ ਲੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥ |
| khaak luorraedhaa thann khae jo rathae dheedhaar ||2|| |
| I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
| kiaa thakehi biaa paas kar heearrae hik adhhaar || |
| Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone. |
 |
| ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥ |
| thheeo santhan kee raen jith labhee sukh dhaathaar ||3|| |
| Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥ |
| vin karamaa har jeeo n paaeeai bin sathigur manooaa n lagai || |
| Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him. |
 |
| ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥ |
| dhharam dhheeraa kal andharae eihu paapee mool n thagai || |
| Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all. |
 |
| ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥ |
| ahi kar karae s ahi kar paaeae eik gharree muhath n lagai || |
| Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay. |
 |
| ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥ |
| chaarae jug mai sodhhiaa vin sangath ahankaar n bhagai || |
| I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥ |
| houmai mool n shhuttee vin saadhhoo sathasangai || |
| Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥ |
| thichar thhaah n paavee jichar saahib sio man bhangai || |
| As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥ |
| jin jan guramukh saeviaa this ghar dheebaan abhagai || |
| That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart. |
 |
| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥ |
| har kirapaa thae sukh paaeiaa gur sathigur charanee lagai ||11|| |
| By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11|| |
 |
| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
| ddakhanae ma 5 || |
| Dakhanay, Fifth Mehl: |
 |
| ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥ |
| lorreedho habh jaae so meeraa meerann sir || |
| I have searched everywhere for the King over the heads of kings. |
 |
| ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥ |
| hath manjhaahoo so dhhanee choudho mukh alaae ||1|| |
| That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥ |
| maanikoo mohi maao ddinnaa dhhanee apaahi || |
| O my mother, the Master has blessed me with the jewel. |
 |
| ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥ |
| hiaao mehijaa thandtarraa mukhahu sach alaae ||2|| |
| My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥ |
| moo thheeaaoo saej nainaa piree vishhaavanaa || |
| I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets. |
 |
| ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥ |
| jae ddaekhai hik vaar thaa sukh keemaa hoo baaharae ||3|| |
| If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥ |
| man lochai har milan ko kio dharasan paaeeaa || |
| My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan? |
 |
| ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬਲਾਈਆ ॥ |
| mai lakh virrathae saahibaa jae bindh buolaaeeaa || |
| I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant. |
 |
| ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥ |
| mai chaarae kunddaa bhaaleeaa thudhh jaevadd n saaeeaa || |
| I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord. |
 |
| ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥ |
| mai dhasihu maarag santheho kio prabhoo milaaeeaa || |
| Show me the Path, O Saints. How can I meet God? |
 |
| ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥ |
| man arapihu houmai thajahu eith panthh julaaeeaa || |
| I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take. |
 |
| ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥ |
| nith saevihu saahib aapanaa sathasang milaaeeaa || |
| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually. |
 |
| ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥ |
| sabhae aasaa pooreeaa gur mehal bulaaeeaa || |
| All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗਸਾਈਆ ॥੧੨॥ |
| thudhh jaevadd hor n sujhee maerae mithr guosaaeeaa ||12|| |
| I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12|| |
 |
| ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
| ddakhanae ma 5 || |
| Dakhanay, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
| moo thheeaaoo thakhath piree mehinjae paathisaah || |
| I have become the throne for my Beloved Lord King. |
 |
| ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥ |
| paav milaavae kol kaval jivai bigasaavadho ||1|| |
| If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥ |
| pireeaa sandharree bhukh moo laavan thhee vithharaa || |
| If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him. |
 |
| ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥ |
| jaan mithaaee eikh baeee peerrae naa huttai ||2|| |
| I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥ |
| thagaa neehu mathrorr jaan gandhhrabaa nagaree || |
| Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage. |
 |
| ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥ |
| sukh ghattaaoo ddooe eis pandhhaanoo ghar ghanae ||3|| |
| Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥ |
| khatt dharasan bhramathae firehi neh mileeai bhaekhan || |
| The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God. |
 |
| ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥ |
| varath karehi chandhraaeinaa sae kithai n laekhan || |
| They keep the lunar fasts, but they are of no account. |
 |
| ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥ |
| baedh parrehi sanpooranaa thath saar n paekhan || |
| Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality. |
 |
| ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥ |
| thilak kadtehi eisanaan kar anthar kaalaekhan || |
| They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within. |
 |
| ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥ |
| bhaekhee prabhoo n labhee vin sachee sikhan || |
| They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found. |
 |
| ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥ |
| bhoolaa maarag so pavai jis dhhur masathak laekhan || |
| One who had strayed, finds the Path again, if such pre-ordained destiny is written on his forehead. |
 |