| ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥ |
| jal thhal neer bharae seethal pavan jhulaaradhae || |
| The ponds and the lands are overflowing with water, and the cold wind is blowing. |
 |
| ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥ |
| saejarreeaa soeinn heerae laal jarrandheeaa || |
| Her bed is adorned with gold, diamonds and rubies; |
 |
| ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥ |
| subhar kaparr bhog naanak piree vihoonee thatheeaa ||3|| |
| she is blessed with beautiful gowns and delicacies, O Nanak, but without her Beloved, she burns in agony. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥ |
| kaaran karathai jo keeaa soee hai karanaa || |
| He does the dees which the Creator causes him to do. |
 |
| ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥ |
| jae so dhhaavehi praaneeaa paavehi dhhur lehanaa || |
| Even if you run in hundreds of directions, O mortal, you shall still receive what you are pre-destined to receive. |
 |
| ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥ |
| bin karamaa kishhoo n labhee jae firehi sabh dhharanaa || |
| Without good karma, you shall obtain nothing, even if you wander across the whole world. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥ |
| gur mil bho govindh kaa bhai ddar dhoor karanaa || |
| Meeting with the Guru, you shall know the Fear of God, and other fears shall be taken away. |
 |
| ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥ |
| bhai thae bairaag oopajai har khojath firanaa || |
| Through the Fear of God, the attitude of detachment wells up, and one sets out in search of the Lord. |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥ |
| khojath khojath sehaj oupajiaa fir janam n maranaa || |
| Searching and searching, intuitive wisdom wells up, and then, one is not born to die again. |
 |
| ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥ |
| hiaae kamaae dhhiaaeiaa paaeiaa saadhh saranaa || |
| Practicing meditation within my heart, I have found the Sanctuary of the Holy. |
 |
| ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥ |
| bohithh naanak dhaeo gur jis har charraaeae this bhoujal tharanaa ||22|| |
| Whoever the Lord places on the boat of Guru Nanak, is carried across the terrifying world-ocean. ||22|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Dakhanay Fifth Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥ |
| pehilaa maran kabool jeevan kee shhadd aas || |
| First, accept death, and give up any hope of life. |
 |
| ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ |
| hohu sabhanaa kee raenukaa tho aao hamaarai paas ||1|| |
| Become the dust of the feet of all, and then, you may come to me. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥ |
| muaa jeevandhaa paekh jeevandhae mar jaan || |
| See, that only one who has died, truly lives; one who is alive, consider him dead. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥ |
| jinhaa muhabath eik sio thae maanas paradhhaan ||2|| |
| Those who are in love with the One Lord, are the supreme people. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥ |
| jis man vasai paarabreham nikatt n aavai peer || |
| Pain does not even approach that person, within whose mind God abides. |
 |
| ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥ |
| bhukh thikh this n viaapee jam nehee aavai neer ||3|| |
| Hunger and thirst do not affect him, and the Messenger of Death does not approach him. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥ |
| keemath kehan n jaaeeai sach saah addolai || |
| Your worth cannot be estimated, O True, Unmoving Lord God. |
 |
| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥ |
| sidhh saadhhik giaanee dhhiaaneeaa koun thudhhuno tholai || |
| The Siddhas, seekers, spiritual teachers and meditators - who among them can measure You? |
 |
| ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥ |
| bhannan gharran samarathh hai oupath sabh paralai || |
| You are all-powerful, to form and break; You create and destroy all. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥ |
| karan kaaran samarathh hai ghatt ghatt sabh bolai || |
| You are all-powerful to act, and inspire all to act; You speak through each and every heart. |
 |
| ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥ |
| rijak samaahae sabhasai kiaa maanas ddolai || |
| You give sustanance to all; why should mankind waver? |
 |
| ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥ |
| gehir gabheer athhaahu thoo gun giaan amolai || |
| You are deep, profound and unfathomable; Your virtuous spiritual wisdom is priceless. |
 |
| ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥ |
| soee kanm kamaavanaa keeaa dhhur moulai || |
| They do the deeds which they are pre-ordained to do. |
 |
| ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥ |
| thudhhahu baahar kishh nehee naanak gun bolai ||23||1||2|| |
| Without You, there is nothing at all; Nanak chants Your Glorious Praises. ||23||1||2|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |
| Raag Maaroo, The Word Of Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥ |
| paddeeaa kavan kumath thum laagae || |
| O Pandit, O religious scholar, in what foul thoughts are you engaged? |
 |
| ਬੂਡਹੁਗੇ ਪਰਵਾਰ ਸਕਲ ਸਿਉ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| booddahugae paravaar sakal sio raam n japahu abhaagae ||1|| rehaao || |
| You shall be drowned, along with your family, if you do not meditate on the Lord, you unfortunate person. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥ |
| raam naam kee gath nehee jaanee kaisae outharas paaraa ||1|| |
| You do not know the exalted state of the Lord's Name; how will you ever cross over? ||1|| |
 |
| ਜੀਅ ਬਧਹੁ ਸੁ ਧਰਮੁ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਅਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਤ ਭਾਈ ॥ |
| jeea badhhahu s dhharam kar thhaapahu adhharam kehahu kath bhaaee || |
| You kill living beings, and call it a righteous action. Tell me, brother, what would you call an unrighteous action? |
 |
| ਆਪਸ ਕਉ ਮੁਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਕਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਕਸਾਈ ॥੨॥ |
| aapas ko munivar kar thhaapahu kaa ko kehahu kasaaee ||2|| |
| You call yourself the most excellent sage; then who would you call a butcher? ||2|| |
 |
| ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝਹੁ ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥ |
| man kae andhhae aap n boojhahu kaahi bujhaavahu bhaaee || |
| You are blind in your mind, and do not understand your own self; how can you make others understand, O brother? |
 |
| ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ ਜਨਮੁ ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| maaeiaa kaaran bidhiaa baechahu janam abirathhaa jaaee ||3|| |
| For the sake of Maya and money, you sell knowledge; your life is totally worthless. ||3|| |
 |
| ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਬਿਆਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਸੁਕ ਕਉ ਪੂਛਹੁ ਜਾਈ ॥ |
| naaradh bachan biaas kehath hai suk ko pooshhahu jaaee || |
| Naarad and Vyaasa say these things; go and ask Suk Dayv as well. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਮਿ ਛੂਟਹੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬੂਡੇ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥ |
| kehi kabeer raamai ram shhoottahu naahi th booddae bhaaee ||4||1|| |
| Says Kabeer, chanting the Lord's Name, you shall be saved; otherwise, you shall drown, brother. ||4||1|| |
 |
| ਬਨਹਿ ਬਸੇ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| banehi basae kio paaeeai jo lo manahu n thajehi bikaar || |
| Living in the forest, how will you find Him? Not until you remove corruption from your mind. |
 |
| ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ |
| jih ghar ban samasar keeaa thae poorae sansaar ||1|| |
| Those who look alike upon home and forest, are the most perfect people in the world. ||1|| |
 |
| ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮਾ ॥ |
| saar sukh paaeeai raamaa || |
| You shall find real peace in the Lord, |
 |
| ਰੰਗਿ ਰਵਹੁ ਆਤਮੈ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| rang ravahu aathamai raam ||1|| rehaao || |
| if you lovingly dwell on the Lord within your being. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ |
| jattaa bhasam laepan keeaa kehaa gufaa mehi baas || |
| What is the use of wearing matted hair, smearing the body with ashes, and living in a cave? |
 |
| ਮਨੁ ਜੀਤੇ ਜਗੁ ਜੀਤਿਆ ਜਾਂ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ |
| man jeethae jag jeethiaa jaan thae bikhiaa thae hoe oudhaas ||2|| |
| Conquering the mind, one conquers the world, and then remains detached from corruption. ||2|| |
 |
| ਅੰਜਨੁ ਦੇਇ ਸਭੈ ਕੋਈ ਟੁਕੁ ਚਾਹਨ ਮਾਹਿ ਬਿਡਾਨੁ ॥ |
| anjan dhaee sabhai koee ttuk chaahan maahi biddaan || |
| They all apply make-up to their eyes; there is little difference between their objectives. |
 |
| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਤੇ ਲੋਇਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥ |
| giaan anjan jih paaeiaa thae loein paravaan ||3|| |
| But those eyes, to which the ointment of spiritual wisdom is applied, are approved and supreme. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥ |
| kehi kabeer ab jaaniaa gur giaan dheeaa samajhaae || |
| Says Kabeer, now I know my Lord; the Guru has blessed me with spiritual wisdom. |
 |