| ਲਾਲਚ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਭਰਮ ਭੁਲਾਹਿਗਾ ॥ |
| laalach laagae janam gavaaeiaa maaeiaa bharam bhulaahigaa || |
| Clinging to greed, you have wasted your life, deluded in the doubt of Maya. |
 |
| ਧਨ ਜੋਬਨ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਕਾਗਦ ਜਿਉ ਗਲਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥ |
| dhhan joban kaa garab n keejai kaagadh jio gal jaahigaa ||1|| |
| Do not take pride in your wealth and youth; you shall crumble apart like dry paper. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਪਟਕੈ ਤਾ ਦਿਨ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਹਿਗਾ ॥ |
| jo jam aae kaes gehi pattakai thaa dhin kishh n basaahigaa || |
| When the Messenger of Death comes and grabs you by the hair, and knocks you down, on that day, you shall be powerless. |
 |
| ਸਿਮਰਨੁ ਭਜਨੁ ਦਇਆ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਤਉ ਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿਗਾ ॥੨॥ |
| simaran bhajan dhaeiaa nehee keenee tho mukh chottaa khaahigaa ||2|| |
| You do not remember the Lord, or vibrate upon Him in meditation, and you do not practice compassion; you shall be beaten on your face. ||2|| |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥ |
| dhharam raae jab laekhaa maagai kiaa mukh lai kai jaahigaa || |
| When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then? |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਰਿ ਜਾਂਹਿਗਾ ॥੩॥੧॥ |
| kehath kabeer sunahu rae santhahu saadhhasangath thar jaanhigaa ||3||1|| |
| Says Kabeer, listen, O Saints: in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved. ||3||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag maaroo baanee ravidhaas jeeo kee |
| Raag Maaroo, The Word Of Ravi Daas Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਐਸੀ ਲਾਲ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਕਰੈ ॥ |
| aisee laal thujh bin koun karai || |
| O Love, who else but You could do such a thing? |
 |
| ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਗੁਸਈਆ ਮੇਰਾ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gareeb nivaaj guseeaa maeraa maathhai shhathra dhharai ||1|| rehaao || |
| O Patron of the poor, Lord of the World, You have put the canopy of Your Grace over my head. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਛੋਤਿ ਜਗਤ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਾ ਪਰ ਤੁਹਂੀ ਢਰੈ ॥ |
| jaa kee shhoth jagath ko laagai thaa par thuhanaee dtarai || |
| Only You can grant Mercy to that person whose touch pollutes the world. |
 |
| ਨੀਚਹ ਊਚ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ਕਾਹੂ ਤੇ ਨ ਡਰੈ ॥੧॥ |
| neecheh ooch karai maeraa gobindh kaahoo thae n ddarai ||1|| |
| You exalt and elevate the lowly, O my Lord of the Universe; You are not afraid of anyone. ||1|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਵ ਕਬੀਰੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਸਧਨਾ ਸੈਨੁ ਤਰੈ ॥ |
| naamadhaev kabeer thilochan sadhhanaa sain tharai || |
| Naam Dayv, Kabeer, Trilochan, Sadhana and Sain crossed over. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇ ਸਭੈ ਸਰੈ ॥੨॥੧॥ |
| kehi ravidhaas sunahu rae santhahu har jeeo thae sabhai sarai ||2||1|| |
| Says Ravi Daas, listen, O Saints, through the Dear Lord, all is accomplished. ||2||1|| |
 |
| ਮਾਰੂ ॥ |
| maaroo || |
| Maaroo: |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਰਿਤਰੁ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ਰੇ ॥ |
| sukh saagar surithar chinthaaman kaamadhhaen bas jaa kae rae || |
| The Lord is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the jewel of miracles and the wish-fulfilling cow are all under His power. |
 |
| ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੈ ॥੧॥ |
| chaar padhaarathh asatt mehaa sidhh nav nidhh kar thal thaa kai ||1|| |
| The four great blessings, the eight great miraculous spiritual powers and the nine treasures are in the palm of His hand. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਸਿ ਰਸਨਾ ॥ |
| har har har n japas rasanaa || |
| Why don't you chant the Lord's Name, Har, Har, Har? |
 |
| ਅਵਰ ਸਭ ਛਾਡਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| avar sabh shhaadd bachan rachanaa ||1|| rehaao || |
| Abandon all other devices of words. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਛਰ ਮਾਹੀ ॥ |
| naanaa khiaan puraan baedh bidhh chouthees ashhar maahee || |
| The many epics, the Puraanas and the Vedas are all composed out of the letters of the alphabet. |
 |
| ਬਿਆਸ ਬੀਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
| biaas beechaar kehiou paramaarathh raam naam sar naahee ||2|| |
| After careful thought, Vyaasa spoke the supreme truth, that there is nothing equal to the Lord's Name. ||2|| |
 |
| ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਬਡੇ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| sehaj samaadhh oupaadhh rehath hoe baddae bhaag liv laagee || |
| In intuitive Samaadhi, their troubles are eliminated; the very fortunate ones lovingly focus on the Lord. |
 |
| ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ |
| thukhaaree shhanth mehalaa 1 baareh maahaa |
| Tukhaari Chhant, First Mehl, Baarah Maahaa ~ The Twelve Months: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਤੂ ਸੁਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥ |
| thoo sun kirath karanmaa purab kamaaeiaa || sir sir sukh sehanmaa dhaehi s thoo bhalaa || |
| Listen: according to the karma of their past actions, each and every person experiences happiness or sorrow; whatever You give, Lord, is good. |
 |
| ਹਰਿ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਾ ॥ |
| har rachanaa thaeree kiaa gath maeree har bin gharree n jeevaa || |
| O Lord, the Created Universe is Yours; what is my condition? Without the Lord, I cannot survive, even for an instant. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਝੁ ਦੁਹੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥ |
| pria baajh dhuhaelee koe n baelee guramukh anmrith peevaan || |
| Without my Beloved, I am miserable; I have no friend at all. As Gurmukh, I drink in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮਾ ॥ |
| rachanaa raach rehae nirankaaree prabh man karam sukaramaa || |
| The Formless Lord is contained in His Creation. To obey God is the best course of action. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾ ਧਨ ਤੂ ਸੁਣਿ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੧॥ |
| naanak panthh nihaalae saa dhhan thoo sun aatham raamaa ||1|| |
| O Nanak, the soul-bride is gazing upon Your Path; please listen, O Supreme Soul. ||1|| |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥ |
| baabeehaa prio bolae kokil baaneeaa || |
| The rainbird cries out, "Pri-o! Beloved!", and the song-bird sings the Lord's Bani. |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਸਭਿ ਰਸ ਚੋਲੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥ |
| saa dhhan sabh ras cholai ank samaaneeaa || |
| The soul-bride enjoys all the pleasures, and merges in the Being of her Beloved. |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰੇ ॥ |
| har ank samaanee jaa prabh bhaanee saa sohaagan naarae || |
| She merges into the Being of her Beloved, when she becomes pleasing to God; she is the happy, blessed soul-bride. |
 |
| ਨਵ ਘਰ ਥਾਪਿ ਮਹਲ ਘਰੁ ਊਚਉ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| nav ghar thhaap mehal ghar oocho nij ghar vaas muraarae || |
| Establishing the nine houses, and the Royal Mansion of the Tenth Gate above them, the Lord dwells in that home deep within the self. |
 |
| ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥ |
| sabh thaeree thoo maeraa preetham nis baasur rang raavai || |
| All are Yours, You are my Beloved; night and day, I celebrate Your Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਕੋਕਿਲ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨॥ |
| naanak prio prio chavai babeehaa kokil sabadh suhaavai ||2|| |
| O Nanak, the rainbird cries out, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!"" The song-bird is embellished with the Word of the Shabad. ||2|| |
 |
| ਤੂ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭਿੰਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ॥ |
| thoo sun har ras bhinnae preetham aapanae || |
| Please listen, O my Beloved Lord - I am drenched with Your Love. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਤ ਰਵੰਨੇ ਘੜੀ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ |
| man than ravath ravannae gharree n beesarai || |
| My mind and body are absorbed in dwelling on You; I cannot forget You, even for an instant. |
 |
| ਕਿਉ ਘੜੀ ਬਿਸਾਰੀ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
| kio gharree bisaaree ho balihaaree ho jeevaa gun gaaeae || |
| How could I forget You, even for an instant? I am a sacrifice to You; singing Your Glorious Praises, I live. |
 |
| ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ |
| naa koee maeraa ho kis kaeraa har bin rehan n jaaeae || |
| No one is mine; unto whom do I belong? Without the Lord, I cannot survive. |
 |
| ਓਟ ਗਹੀ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੇ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| outt gehee har charan nivaasae bheae pavithr sareeraa || |
| I have grasped the Support of the Lord's Feet; dwelling there, my body has become immaculate. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੀਰਘ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ |
| naanak dhrisatt dheeragh sukh paavai gur sabadhee man dhheeraa ||3|| |
| O Nanak, I have obtained profound insight, and found peace; my mind is comforted by the Word of the Guru's Shabad. ||3|| |
 |
| ਬਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥ |
| barasai anmrith dhhaar boondh suhaavanee || |
| The Ambrosial Nectar rains down on us! Its drops are so delightful! |
 |
| ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣੀ ॥ |
| saajan milae sehaj subhaae har sio preeth banee || |
| Meeting the Guru, the Best Friend, with intuitive ease, the mortal falls in love with the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ॥ |
| har mandhar aavai jaa prabh bhaavai dhhan oobhee gun saaree || |
| The Lord comes into the temple of the body, when it pleases God's Will; the soul-bride rises up, and sings His Glorious Praises. |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ |
| ghar ghar kanth ravai sohaagan ho kio kanth visaaree || |
| In each and every home, the Husband Lord ravishes and enjoys the happy soul-brides; so why has He forgotten me? |
 |
| ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਏ ਬਰਸੁ ਸੁਭਾਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਵੈ ॥ |
| ounav ghan shhaaeae baras subhaaeae man than praem sukhaavai || |
| The sky is overcast with heavy, low-hanging clouds; the rain is delightful, and my Beloved's Love is pleasing to my mind and body. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੪॥ |
| naanak varasai anmrith baanee kar kirapaa ghar aavai ||4|| |
| O Nanak, the Ambrosial Nectar of Gurbani rains down; the Lord, in His Grace, has come into the home of my heart. ||4|| |
 |
| ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥ |
| ban foolae manjh baar mai pir ghar baahurrai || |
| The forest is blossoming in front of my door; if only my Beloved would return to my home! |
 |
| ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ |
| pir ghar nehee aavai dhhan kio sukh paavai birehi birodhh than shheejai || |
| If her Husband Lord does not return home, how can the soul-bride find peace? Her body is wasting away with the sorrow of separation. |
 |
| ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥ |
| kokil anb suhaavee bolai kio dhukh ank seheejai || |
| The beautiful song-bird sings, perched on the mango tree; but how can I endure the pain in the depths of my being? |
 |