| ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥ |
| maerae laal rangeelae ham laalan kae laalae || |
| O my Dear Beloved, I am the slave of Your slaves. |
 |
| ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥ |
| gur alakh lakhaaeiaa avar n dhoojaa bhaalae || |
| The Guru has shown me the Invisible Lord, and now, I do not seek any other. |
 |
| ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
| gur alakh lakhaaeiaa jaa this bhaaeiaa jaa prabh kirapaa dhhaaree || |
| The Guru showed me the Invisible Lord, when it pleased Him, and when God showered His Blessings. |
 |
| ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥ |
| jagajeevan dhaathaa purakh bidhhaathaa sehaj milae banavaaree || |
| The Life of the World, the Great Giver, the Primal Lord, the Architect of Destiny, the Lord of the woods - I have met Him with intuitive ease. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| nadhar karehi thoo thaarehi thareeai sach dhaevahu dheen dhaeiaalaa || |
| Bestow Your Glance of Grace and carry me across, to save me. Please bless me with the Truth, O Lord, Merciful to the meek. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ |
| pranavath naanak dhaasan dhaasaa thoo sarab jeeaa prathipaalaa ||1|| |
| Prays Nanak, I am the slave of Your slaves. You are the Cherisher of all souls. ||1|| |
 |
| ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| bharipur dhhaar rehae ath piaarae || |
| My Dear Beloved is enshrined throughout the Universe. |
 |
| ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| sabadhae rav rehiaa gur roop muraarae || |
| The Shabad is pervading, through the Guru, the Embodiment of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| gur roop muraarae thribhavan dhhaarae thaa kaa anth n paaeiaa || |
| The Guru, the Embodiment of the Lord, is enshrined throughout the three worlds; His limits cannot be found. |
 |
| ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| rangee jinasee janth oupaaeae nith dhaevai charrai savaaeiaa || |
| He created the beings of various colors and kinds; His Blessings increase day by day. |
 |
| ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ |
| aparanpar aapae thhaap outhhaapae this bhaavai so hovai || |
| The Infinite Lord Himself establishes and disestablishes; whatever pleases Him, happens. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥ |
| naanak heeraa heerai baedhhiaa gun kai haar parovai ||2|| |
| O Nanak, the diamond of the mind is pierced through by the diamond of spiritual wisdom. The garland of virtue is strung. ||2|| |
 |
| ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥ |
| gun gunehi samaanae masathak naam neesaano || |
| The virtuous person merges in the Virtuous Lord; his forehead bears the insignia of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥ |
| sach saach samaaeiaa chookaa aavan jaano || |
| The true person merges in the True Lord; his comings and goings are over. |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
| sach saach pashhaathaa saachai raathaa saach milai man bhaavai || |
| The true person realizes the True Lord, and is imbued with Truth. He meets the True Lord, and is pleasing to the Lord's Mind. |
 |
| ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| saachae oopar avar n dheesai saachae saach samaavai || |
| No one else is seen to be above the True Lord; the true person merges in the True Lord. |
 |
| ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ |
| mohan mohi leeaa man maeraa bandhhan khol niraarae || |
| The Fascinating Lord has fascinated my mind; releasing me from bondage, He has set me free. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ |
| naanak jothee joth samaanee jaa miliaa ath piaarae ||3|| |
| O Nanak, my light merged into the Light, when I met my most Darling Beloved. ||3|| |
 |
| ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥ |
| sach ghar khoj lehae saachaa gur thhaano || |
| By searching, the true home, the place of the True Guru is found. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥ |
| manamukh neh paaeeai guramukh giaano || |
| The Gurmukh obtains spiritual wisdom, while the self-willed manmukh does not. |
 |
| ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ |
| dhaevai sach dhaano so paravaano sadh dhaathaa vadd dhaanaa || |
| Whoever the Lord has blessed with the gift of Truth is accepted; the Supremely Wise Lord is forever the Great Giver. |
 |
| ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥ |
| amar ajonee asathhir jaapai saachaa mehal chiraanaa || |
| He is known to be Immortal, Unborn and Permanent; the True Mansion of His Presence is everlasting. |
 |
| ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
| dhoth ouchaapath laekh n likheeai pragattee joth muraaree || |
| The day-to-day account of deeds is not recorded for that person, who manifests the radiance of the Divine Light of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥ |
| naanak saachaa saachai raachaa guramukh thareeai thaaree ||4||5|| |
| O Nanak, the true person is absorbed in the True Lord; the Gurmukh crosses over to the other side. ||4||5|| |
 |
| ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| thukhaaree mehalaa 1 || |
| Tukhaari, First Mehl: |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa thoo samajh achaeth eiaaniaa raam || |
| O my ignorant, unconscious mind, reform yourself. |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa shhadd avagan gunee samaaniaa raam || |
| O my mind, leave behind your faults and demerits, and be absorbed in virtue. |
 |
| ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥ |
| bahu saadh lubhaanae kirath kamaanae vishhurriaa nehee maelaa || |
| You are deluded by so many flavors and pleasures, and you act in such confusion. You are separated, and you will not meet your Lord. |
 |
| ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
| kio dhuthar thareeai jam ddar mareeai jam kaa panthh dhuhaelaa || |
| How can the impassible world-ocean be crossed? The fear of the Messenger of Death is deadly. The path of Death is agonizingly painful. |
 |
| ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥ |
| man raam nehee jaathaa saajh prabhaathaa avaghatt rudhhaa kiaa karae || |
| The mortal does not know the Lord in the evening, or in the morning; trapped on the treacherous path, what will he do then? |
 |
| ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥ |
| bandhhan baadhhiaa ein bidhh shhoottai guramukh saevai nareharae ||1|| |
| Bound in bondage, he is released only by this method: as Gurmukh, serve the Lord. ||1|| |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa thoo shhodd aal janjaalaa raam || |
| O my mind, abandon your household entanglements. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| har simar eaekankaar saachaa sabh jagath jinn oupaaeiaa || |
| Meditate in remembrance on the One Universal Creator; the True Lord created the entire Universe. |
 |
| ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| poun paanee agan baadhhae gur khael jagath dhikhaaeiaa || |
| The Guru controls the air, water and fire; He has staged the drama of the world. |
 |
| ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥ |
| aachaar thoo veechaar aapae har naam sanjam jap thapo || |
| Reflect on your own self, and so practice good conduct; chant the Name of the Lord as your self-discipline and meditation. |
 |
| ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥ |
| sakhaa sain piaar preetham naam har kaa jap japo ||2|| |
| The Name of the Lord is your Companion, Friend and Dear Beloved; chant it, and meditate on it. ||2|| |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa thoo thhir rahu chott n khaavehee raam || |
| O my mind, remain steady and stable, and you will not have to endure beatings. |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa gun gaavehi sehaj samaavehee raam || |
| O my mind, singing the Glorious Praises of the Lord, you shall merge into Him with intuitive ease. |
 |
| ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥ |
| gun gaae raam rasaae raseeahi gur giaan anjan saarehae || |
| Singing the Glorious Praises of the Lord, be happy. Apply the ointment of spiritual wisdom to your eyes. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥ |
| thrai lok dheepak sabadh chaanan panch dhooth sanghaarehae || |
| The Word of the Shabad is the lamp which illuminates the three worlds; it slaughters the five demons. |
 |
| ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥ |
| bhai kaatt nirabho tharehi dhuthar gur miliai kaaraj saareae || |
| Quieting your fears, become fearless, and you shall cross over the impassible world ocean. Meeting the Guru, your affairs shall be resolved. |
 |
| ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥ |
| roop rang piaar har sio har aap kirapaa dhhaareae ||3|| |
| You shall find the joy and the beauty of the Lord's Love and Affection; the Lord Himself shall shower you with His Grace. ||3|| |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa thoo kiaa lai aaeiaa kiaa lai jaaeisee raam || |
| O my mind, why did you come into the world? What will you take with you when you go? |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa thaa shhuttasee jaa bharam chukaaeisee raam || |
| O my mind, you shall be emancipated, when you eliminate your doubts. |
 |
| ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥ |
| dhhan sanch har har naam vakhar gur sabadh bhaao pashhaanehae || |
| So gather the wealth and capital of the Name of the Lord, Har, Har; through the Word of the Guru's Shabad, you shall realize its value. |
 |
| ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥ |
| mail parehar sabadh niramal mehal ghar sach jaanehae || |
| Filth shall be taken away, through the Immaculate Word of the Shabad; you shall know the Mansion of the Lord's Presence, your true home. |
 |
| ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥ |
| path naam paavehi ghar sidhhaavehi jhol anmrith pee raso || |
| Through the Naam, you shall obtain honor, and come home. Eagerly drink in the Ambrosial Amrit. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥ |
| har naam dhhiaaeeai sabadh ras paaeeai vaddabhaag japeeai har jaso ||4|| |
| Meditate on the Lord's Name, and you shall obtain the sublime essence of the Shabad; by great good fortune, chant the Praises of the Lord. ||4|| |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa bin pourreeaa mandhar kio charrai raam || |
| O my mind, without a ladder, how will you climb up to the Temple of the Lord? |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥ |
| eae man maeriaa bin baerree paar n anbarrai raam || |
| O my mind, without a boat, you shall not reach the other shore. |
 |