| ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥ |
| paar saajan apaar preetham gur sabadh surath langhaaveae || |
| On that far shore is Your Beloved, Infinite Friend. Only your awareness of the Guru's Shabad will carry you across. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥ |
| mil saadhhasangath karehi raleeaa fir n pashhothaaveae || |
| Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and you shall enjoy ecstasy; you shall not regret or repent later on. |
 |
| ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥ |
| kar dhaeiaa dhaan dhaeiaal saachaa har naam sangath paavou || |
| Be Merciful, O Merciful True Lord God: please give me the Blessing of the Lord's Name, and the Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥ |
| naanak paeianpai sunahu preetham gur sabadh man samajhaavou ||5||6|| |
| Nanak prays: please hear me, O my Beloved; instruct my mind through the Word of the Guru's Shabad. ||5||6|| |
 |
| ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ |
| thukhaaree shhanth mehalaa 4 |
| Tukhaari Chhant, Fourth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| anthar piree piaar kio pir bin jeeveeai raam || |
| My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him? |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| jab lag dharas n hoe kio anmrith peeveeai raam || |
| As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink in the Ambrosial Nectar? |
 |
| ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥ |
| kio anmrith peeveeai har bin jeeveeai this bin rehan n jaaeae || |
| How can I drink in the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥ |
| anadhin prio prio karae dhin raathee pir bin piaas n jaaeae || |
| Night and day, I cry out, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!"", day and night. Without my Husband Lord, my thirst is not quenched. |
 |
| ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥ |
| apanee kirapaa karahu har piaarae har har naam sadh saariaa || |
| Please, bless me with Your Grace, O my Beloved Lord, that I may dwell on the Name of the Lord, Har, Har, forever. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ |
| gur kai sabadh miliaa mai preetham ho sathigur vittahu vaariaa ||1|| |
| Through the Word of the Guru's Shabad, I have met my Beloved; I am a sacrifice to the True Guru. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥ |
| maerai anthar hoe vigaas prio prio sach nith chavaa raam || |
| My inner being blossoms forth; I continually utter, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!"" |
 |
| ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ |
| prio chavaa piaarae sabadh nisathaarae bin dhaekhae thripath n aaveae || |
| I speak of my Dear Beloved, and through the Shabad, I am saved. Unless I can see Him, I am not satisfied. |
 |
| ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥ |
| sabadh seegaar hovai nith kaaman har har naam dhhiaaveae || |
| That soul-bride who is ever adorned with the Shabad, meditates on the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| dhaeiaa dhaan mangath jan dheejai mai preetham dhaehu milaaeae || |
| Please bless this beggar, Your humble servant, with the Gift of Mercy; please unite me with my Beloved. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥ |
| anadhin gur gopaal dhhiaaee ham sathigur vittahu ghumaaeae ||2|| |
| Night and day, I meditate on the Guru, the Lord of the World; I am a sacrifice to the True Guru. ||2|| |
 |
| ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| ham paathhar gur naav bikh bhavajal thaareeai raam || |
| I am a stone in the Boat of the Guru. Please carry me across the terrifying ocean of poison. |
 |
| ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| gur dhaevahu sabadh subhaae mai moorr nisathaareeai raam || |
| O Guru, please, lovingly bless me with the Word of the Shabad. I am such a fool - please save me! |
 |
| ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| ham moorr mugadhh kishh mith nehee paaee thoo aganm vadd jaaniaa || |
| I am a fool and an idiot; I know nothing of Your extent. You are known as Inaccessible and Great. |
 |
| ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥ |
| thoo aap dhaeiaal dhaeiaa kar maelehi ham niragunee nimaaniaa || |
| You Yourself are Merciful; please, mercifully bless me. I am unworthy and dishonored - please, unite me with Yourself! |
 |
| ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥ |
| anaek janam paap kar bharamae hun tho saranaagath aaeae || |
| Through countless lifetimes, I wandered in sin; now, I have come seeking Your Sanctuary. |
 |
| ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ |
| dhaeiaa karahu rakh laevahu har jeeo ham laageh sathigur paaeae ||3|| |
| Take pity on me and save me, Dear Lord; I have grasped the Feet of the True Guru. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥ |
| gur paaras ham loh mil kanchan hoeiaa raam || |
| The Guru is the Philosopher's Stone; by His touch, iron is transformed into gold. |
 |
| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥ |
| jothee joth milaae kaaeiaa garr sohiaa raam || |
| My light merges into the Light, and my body-fortress is so beautiful. |
 |
| ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ |
| kaaeiaa garr sohiaa maerai prabh mohiaa kio saas giraas visaareeai || |
| My body-fortress is so beautiful; I am fascinated by my God. How could I forget Him, for even a breath, or a morsel of food? |
 |
| ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥ |
| adhrisatt agochar pakarriaa gur sabadhee ho sathigur kai balihaareeai || |
| I have seized the Unseen and Unfathomable Lord, through the Word of the Guru's Shabad. I am a sacrifice to the True Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥ |
| sathigur aagai sees bhaett dhaeo jae sathigur saachae bhaavai || |
| I place my head in offering before the True Guru, if it truly pleases the True Guru. |
 |
| ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥ |
| aapae dhaeiaa karahu prabh dhaathae naanak ank samaavai ||4||1|| |
| Take pity on me, O God, Great Giver, that Nanak may merge in Your Being. ||4||1|| |
 |
| ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| thukhaaree mehalaa 4 || |
| Tukhaari, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥ |
| har har agam agaadhh aparanpar aparaparaa || |
| The Lord, Har, Har, is Inaccessible, Unfathomable, Infinite, the Farthest of the Far. |
 |
| ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥ |
| jo thum dhhiaavehi jagadhees thae jan bho bikham tharaa || |
| Those who meditate on You, O Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying, treacherous world-ocean. |
 |
| ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| bikham bho thin thariaa suhaelaa jin har har naam dhhiaaeiaa || |
| Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har, easily cross over the terrifying, treacherous world-ocean. |
 |
| ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| gur vaak sathigur jo bhaae chalae thin har har aap milaaeiaa || |
| Those who lovingly walk in harmony with the Word of the Guru, the True Guru - the Lord, Har, Har, unites them with Himself. |
 |
| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ |
| jothee joth mil joth samaanee har kirapaa kar dhharaneedhharaa || |
| The mortal's light meets the Light of God, and blends with that Divine Light when the Lord, the Support of the Earth, grants His Grace. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥ |
| har har agam agaadhh aparanpar aparaparaa ||1|| |
| The Lord, Har, Har, is Inaccessible, Unfathomable, Infinite, the Farthest of the Far. ||1|| |
 |
| ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| thum suaamee agam athhaah thoo ghatt ghatt poor rehiaa || |
| O my Lord and Master, You are Inaccessible and Unfathomable. You are totally pervading and permeating each and every heart. |
 |
| ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥ |
| thoo alakh abhaeo aganm gur sathigur bachan lehiaa || |
| You are Unseen, Unknowable and Unfathomable; You are found through the Word of the Guru, the True Guru. |
 |
| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥ |
| dhhan dhhann thae jan purakh poorae jin gur santhasangath mil gun ravae || |
| Blessed, blessed are those humble, powerful and perfect people, who join the Guru's Sangat, the Society of the Saints, and chant His Glorious Praises. |
 |
| ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥ |
| bibaek budhh beechaar guramukh gur sabadh khin khin har nith chavae || |
| With clear and precise understanding, the Gurmukhs contemplate the Guru's Shabad; each and every instant, they continually speak of the Lord. |
 |
| ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥ |
| jaa behehi guramukh har naam bolehi jaa kharrae guramukh har har kehiaa || |
| When the Gurmukh sits down, he chants the Lord's Name. When the Gurmukh stands up, he chants the Lord's Name, Har, Har. |
 |
| ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ |
| thum suaamee agam athhaah thoo ghatt ghatt poor rehiaa ||2|| |
| O my Lord and Master, You are Inaccessible and Unfathomable. You are totally pervading and permeating each and every heart. ||2|| |
 |
| ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥ |
| saevak jan saevehi thae paravaan jin saeviaa guramath harae || |
| Those humble servants who serve are accepted. They serve the Lord, and follow the Guru's Teachings. |
 |
| ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥ |
| thin kae kott sabh paap khin parehar har dhoor karae || |
| All their millions of sins are taken away in an instant; the Lord takes them far away. |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥ |
| thin kaa janam safaliou sabh keeaa karathai jin gur bachanee sach bhaakhiaa || |
| The Creator makes fruitful the lives of all those who, through the Guru's Word, chant the True Name. |
 |
| ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ |
| thae dhhann jan vadd purakh poorae jo guramath har jap bho bikham tharae || |
| Blessed are those humble beings, those great and perfect people, who follow the Guru's Teachings and meditate on the Lord; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean. |
 |
| ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥ |
| saevak jan saevehi thae paravaan jin saeviaa guramath harae ||3|| |
| Those humble servants who serve are accepted. They follow the Guru's Teachings, and serve the Lord. ||3|| |
 |
| ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥ |
| thoo antharajaamee har aap jio thoo chalaavehi piaarae ho thivai chalaa || |
| You Yourself, Lord, are the Inner-knower, the Searcher of hearts; as You make me walk, O my Beloved, so do I walk. |
 |
| ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥ |
| hamarai haathh kishh naahi jaa thoo maelehi thaa ho aae milaa || |
| Nothing is in my hands; when You unite me, then I come to be united. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ |
| jin ko thoo har maelehi suaamee sabh thin kaa laekhaa shhuttak gaeiaa || |
| Those whom You unite with Yourself, O my Lord and Master - all their accounts are settled. |
 |