| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaam krodhh lobh mohu bibarajith har padh cheenhai soee ||1|| rehaao || |
| Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord's Feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ |
| raj gun tham gun sath gun keheeai eih thaeree sabh maaeiaa || |
| Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion. |
 |
| ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| chouthhae padh ko jo nar cheenhai thinh hee param padh paaeiaa ||2|| |
| That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2|| |
 |
| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥ |
| theerathh barath naem such sanjam sadhaa rehai nihakaamaa || |
| Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥ |
| thrisanaa ar maaeiaa bhram chookaa chithavath aatham raamaa ||3|| |
| Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3|| |
 |
| ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥ |
| jih mandhar dheepak paragaasiaa andhhakaar theh naasaa || |
| When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥ |
| nirabho poor rehae bhram bhaagaa kehi kabeer jan dhaasaa ||4||1|| |
| The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabeer, the Lord's humble slave. ||4||1|| |
 |
| ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥ |
| kinehee banajiaa kaansee thaanbaa kinehee loug supaaree || |
| Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts. |
 |
| ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ |
| santhahu banajiaa naam gobidh kaa aisee khaep hamaaree ||1|| |
| The Saints deal in the Naam, the Name of the Lord of the Universe. Such is my merchandise as well. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥ |
| har kae naam kae biaapaaree || |
| I am a trader in the Name of the Lord. |
 |
| ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| heeraa haathh charriaa niramolak shhoott gee sansaaree ||1|| rehaao || |
| The priceless diamond has come into my hands. I have left the world behind. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
| saachae laaeae tho sach laagae saachae kae biouhaaree || |
| When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord. |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥ |
| saachee basath kae bhaar chalaaeae pahuchae jaae bhanddaaree ||2|| |
| I have loaded the commodity of Truth; It has reached the Lord, the Treasurer. ||2|| |
 |
| ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ |
| aapehi rathan javaahar maanik aapai hai paasaaree || |
| He Himself is the pearl, the jewel, the ruby; He Himself is the jeweller. |
 |
| ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥ |
| aapai dheh dhis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree ||3|| |
| He Himself spreads out in the ten directions. The Merchant is Eternal and Unchanging. ||3|| |
 |
| ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥ |
| man kar bail surath kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree || |
| My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull. |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥ |
| kehath kabeer sunahu rae santhahu nibehee khaep hamaaree ||4||2|| |
| Says Kabeer, listen, O Saints: my merchandise has reached its destination! ||4||2|| |
 |
| ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥ |
| ree kalavaar gavaar moodt math oulatto pavan firaavo || |
| You barbaric brute, with your primitive intellect - reverse your breath and turn it inward. |
 |
| ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥ |
| man mathavaar maer sar bhaathee anmrith dhhaar chuaavo ||1|| |
| Let your mind be intoxicated with the stream of Ambrosial Nectar which trickles down from the furnace of the Tenth Gate. ||1|| |
 |
| ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥ |
| bolahu bheeaa raam kee dhuhaaee || |
| O Siblings of Destiny, call on the Lord. |
 |
| ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| peevahu santh sadhaa math dhuralabh sehajae piaas bujhaaee ||1|| rehaao || |
| O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause|| |
 |
| ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥ |
| bhai bich bhaao bhaae kooo boojhehi har ras paavai bhaaee || |
| In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥ |
| jaethae ghatt anmrith sabh hee mehi bhaavai thisehi peeaaee ||2|| |
| As many hearts as there are - in all of them, is His Ambrosial Nectar; as He pleases, He causes them to drink it in. ||2|| |
 |
| ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥ |
| nagaree eaekai no dharavaajae dhhaavath baraj rehaaee || |
| There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them. |
 |
| ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥ |
| thrikuttee shhoottai dhasavaa dhar khoolhai thaa man kheevaa bhaaee ||3|| |
| When the knot of the three qualities is untied, then the Tenth Gate opens up, and the mind is intoxicated, O Siblings of Destiny. ||3|| |
 |
| ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| abhai padh poor thaap theh naasae kehi kabeer beechaaree || |
| When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation. |
 |
| ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ |
| oubatt chalanthae eihu madh paaeiaa jaisae khonadh khumaaree ||4||3|| |
| Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥ |
| kaam krodhh thrisanaa kae leenae gath nehee eaekai jaanee || |
| You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord. |
 |
| ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥ |
| chalath kath ttaedtae ttaedtae ttaedtae || |
| Why do you walk in that crooked, zig-zag way? |
 |
| ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| asath charam bisattaa kae moondhae dhuragandhh hee kae baedtae ||1|| rehaao || |
| You are nothing more than a bundle of bones, wrapped in skin, filled with manure; you give off such a rotten smell! ||1||Pause|| |
 |
| ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥ |
| raam n japahu kavan bhram bhoolae thum thae kaal n dhoorae || |
| You do not meditate on the Lord. What doubts have confused and deluded you? Death is not far away from you! |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥ |
| anik jathan kar eihu than raakhahu rehai avasathhaa poorae ||2|| |
| Making all sorts of efforts, you manage to preserve this body, but it shall only survive until its time is up. ||2|| |
 |
| ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ |
| aapan keeaa kashhoo n hovai kiaa ko karai paraanee || |
| By one's own efforts, nothing is done. What can the mere mortal accomplish? |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥ |
| jaa this bhaavai sathigur bhaettai eaeko naam bakhaanee ||3|| |
| When it pleases the Lord, the mortal meets the True Guru, and chants the Name of the One Lord. ||3|| |
 |
| ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥ |
| balooaa kae gharooaa mehi basathae fulavath dhaeh aeiaanae || |
| You live in a house of sand, but you still puff up your body - you ignorant fool! |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥ |
| kahu kabeer jih raam n chaethiou booddae bahuth siaanae ||4||4|| |
| Says Kabeer, those who do not remember the Lord may be very clever, but they still drown. ||4||4|| |
 |
| ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥ |
| ttaedtee paag ttaedtae chalae laagae beerae khaan || |
| Your turban is crooked, and you walk crooked; and now you have started chewing betel leaves. |
 |
| ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥੧॥ |
| bhaao bhagath sio kaaj n kashhooai maero kaam dheevaan ||1|| |
| You have no use at all for loving devotional worship; you say you have business in court. ||1|| |
 |
| ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ |
| raam bisaariou hai abhimaan || |
| In your egotistical pride, you have forgotten the Lord. |
 |
| ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kanik kaamanee mehaa sundharee paekh paekh sach maan ||1|| rehaao || |
| Gazing upon your gold, and your very beautiful wife, you believe that they are permanent. ||1||Pause|| |
 |
| ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਮਦ ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਨਿ ॥ |
| laalach jhooth bikaar mehaa madh eih bidhh aoudhh bihaan || |
| You are engrossed in greed, falsehood, corruption and great arrogance. Your life is passing away. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥ |
| kehi kabeer anth kee baer aae laago kaal nidhaan ||2||5|| |
| Says Kabeer, at the very last moment, death will come and seize you, you fool! ||2||5|| |
 |
| ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥ |
| chaar dhin apanee noubath chalae bajaae || |
| The mortal beats the drum for a few days, and then he must depart. |
 |
| ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eithanak khatteeaa gatheeaa matteeaa sang n kashh lai jaae ||1|| rehaao || |
| With so much wealth and cash and buried treasure, still, he cannot take anything with him. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥ |
| dhiharee baithee miharee rovai dhuaarai lo sang maae || |
| Sitting on the threshhold, his wife weeps and wails; his mother accompanies him to the outer gate. |
 |
| ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| marehatt lag sabh log kuttanb mil hans eikaelaa jaae ||1|| |
| All the people and relatives together go to the crematorium, but the swan-soul must go home all alone. ||1|| |
 |
| ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥ |
| vai suth vai bith vai pur paattan bahur n dhaekhai aae || |
| Those children, that wealth, that city and town - he shall not come to see them again. |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥ |
| kehath kabeer raam kee n simarahu janam akaarathh jaae ||2||6|| |
| Says Kabeer, why do you not meditate on the Lord? Your life is uselessly slipping away! ||2||6|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag kaedhaaraa baanee ravidhaas jeeo kee |
| Raag Kaydaaraa, The Word Of Ravi Daas Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |