| ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| saadhhoo sang hovai oudhhaar || | 
	
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am saved. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੨॥  | 
	
	
		| sobhaa paavai prabh kai dhuaar ||2|| | 
	
	
		| I am blessed with honor in God's Court. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ॥  | 
	
	
		| sarab kaliaan charan prabh saevaa || | 
	
	
		| Serving at God's Feet, all comforts are obtained. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧੂਰਿ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| dhhoor baashhehi sabh sur nar dhaevaa ||3|| | 
	
	
		| All the angels and demi-gods long for the dust of the feet of such beings. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| naanak paaeiaa naam nidhhaan || | 
	
	
		| Nanak has obtained the treasure of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੪॥੧੨॥  | 
	
	
		| har jap jap oudhhariaa sagal jehaan ||4||12|| | 
	
	
		| Chanting and meditating on the Lord, the whole world is saved. ||4||12|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਗਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| apanae dhaas ko kanth lagaavai || | 
	
	
		| God hugs His slave close in His Embrace. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| nindhak ko agan mehi paavai ||1|| | 
	
	
		| He throws the slanderer into the fire. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਪੀ ਤੇ ਰਾਖੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥  | 
	
	
		| paapee thae raakhae naaraaein || | 
	
	
		| The Lord saves His servants from the sinners. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਪੀ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਆਪ ਕਮਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| paapee kee gath kathehoo naahee paapee pachiaa aap kamaaein ||1|| rehaao || | 
	
	
		| No one can save the sinner. The sinner is destroyed by his own actions. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਾਸ ਰਾਮ ਜੀਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥  | 
	
	
		| dhaas raam jeeo laagee preeth || | 
	
	
		| The Lord's slave is in love with the Dear Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਹੋਈ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| nindhak kee hoee bipareeth ||2|| | 
	
	
		| The slanderer loves something else. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| paarabreham apanaa biradh pragattaaeiaa || | 
	
	
		| The Supreme Lord God has revealed His Innate Nature. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੋਖੀ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਇਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| dhokhee apanaa keethaa paaeiaa ||3|| | 
	
	
		| The evil-doer obtains the fruits of his own actions. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥  | 
	
	
		| aae n jaaee rehiaa samaaee || | 
	
	
		| God does not come or go; He is All-pervading and permeating. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੩॥  | 
	
	
		| naanak dhaas har kee saranaaee ||4||13|| | 
	
	
		| Slave Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||4||13|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨  | 
	
	
		| raag bhairo mehalaa 5 choupadhae ghar 2 | 
	
	
		| Raag Bhairao, Fifth Mehl, Chaupadas, Second House: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਨ ਸਗਲ ਉਪਾਵਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| sreedhhar mohan sagal oupaavan nirankaar sukhadhaathaa || | 
	
	
		| The Fascinating Lord, the Creator of all, the Formless Lord, is the Giver of Peace. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| aisaa prabh shhodd karehi an saevaa kavan bikhiaa ras maathaa ||1|| | 
	
	
		| You have abandoned this Lord, and you serve another. Why are you intoxicated with the pleasures of corruption? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੋਵਿਦ ਭਾਜੁ ॥  | 
	
	
		| rae man maerae thoo govidh bhaaj || | 
	
	
		| O my mind, meditate on the Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਵਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋ ਚਿਤਵੀਐ ਤਿਤੁ ਬਿਗਰਸਿ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| avar oupaav sagal mai dhaekhae jo chithaveeai thith bigaras kaaj ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I have seen all other sorts of efforts; whatever you can think of, will only bring failure. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦਾਸੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨਾ ॥  | 
	
	
		| thaakur shhodd dhaasee ko simarehi manamukh andhh agiaanaa || | 
	
	
		| The blind, ignorant, self-willed manmukhs forsake their Lord and Master, and dwell on His slave Maya. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿੰਦਹਿ ਨਿਗੁਰੇ ਪਸੂ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| har kee bhagath karehi thin nindhehi nigurae pasoo samaanaa ||2|| | 
	
	
		| They slander those who worship their Lord; they are like beasts, without a Guru. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| ahanbudhh dhuramath hai mailee bin gur bhavajal faeraa ||3|| | 
	
	
		| They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| hom jag jap thap sabh sanjam thatt theerathh nehee paaeiaa || | 
	
	
		| Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥  | 
	
	
		| mittiaa aap peae saranaaee guramukh naanak jagath tharaaeiaa ||4||1||14|| | 
	
	
		| Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| ban mehi paekhiou thrin mehi paekhiou grihi paekhiou oudhaasaaeae || | 
	
	
		| I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhanddadhhaar jattadhhaarai paekhiou varath naem theerathhaaeae ||1|| | 
	
	
		| I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥  | 
	
	
		| santhasang paekhiou man maaeaen || | 
	
	
		| I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| oobh paeiaal sarab mehi pooran ras mangal gun gaaeae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥  | 
	
	
		| jog bhaekh sanniaasai paekhiou jath jangam kaaparraaeae || | 
	
	
		| I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| thapee thapeesur mun mehi paekhiou natt naattik nirathaaeae ||2|| | 
	
	
		| I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥  | 
	
	
		| chahu mehi paekhiou khatt mehi paekhiou dhas asattee sinmrithaaeae || | 
	
	
		| I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| sabh mil eaeko eaek vakhaanehi tho kis thae keho dhuraaeae ||3|| | 
	
	
		| All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥  | 
	
	
		| ageh ageh baeanth suaamee neh keem keem keemaaeae || | 
	
	
		| Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥  | 
	
	
		| jan naanak thin kai bal bal jaaeeai jih ghatt paragatteeaaeae ||4||2||15|| | 
	
	
		| Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥  | 
	
	
		| nikatt bujhai so buraa kio karai || | 
	
	
		| How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥  | 
	
	
		| bikh sanchai nith ddarathaa firai || | 
	
	
		| One who gathers corruption, constantly feels fear. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| hai nikattae ar bhaedh n paaeiaa || | 
	
	
		| He is near, but this mystery is not understood. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| bin sathigur sabh mohee maaeiaa ||1|| | 
	
	
		| Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥  | 
	
	
		| naerrai naerrai sabh ko kehai || | 
	
	
		| Everyone says that He is near, near at hand. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| guramukh bhaedh viralaa ko lehai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| nikatt n dhaekhai par grihi jaae || | 
	
	
		| The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| dharab hirai mithhiaa kar khaae || | 
	
	
		| He steals their wealth and lives in falsehood. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| pee thagouree har sang n jaaniaa || | 
	
	
		| Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| baajh guroo hai bharam bhulaaniaa ||2|| | 
	
	
		| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2|| | 
	
	
		  |