| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ |
| naam binaa kehahu ko thariaa || |
| Without the Naam - tell me: who has ever been saved? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin sathigur kaisae paar pariaa ||1|| rehaao || |
| Without the True Guru, how can anyone cross over to the other side? ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥ |
| bin jihavaa kehaa ko bakathaa || |
| Without a tongue, how can anyone speak? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥ |
| bin sravanaa kehaa ko sunathaa || |
| Without ears, how can anyone hear? |
 |
| ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥ |
| bin naethraa kehaa ko paekhai || |
| Without eyes, how can anyone see? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥ |
| naam binaa nar kehee n laekhai ||2|| |
| Without the Naam, the mortal is of no account at all. ||2|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥ |
| bin bidhiaa kehaa koee panddith || |
| Without learning, how can one be a Pandit - a religious scholar? |
 |
| ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥ |
| bin amarai kaisae raaj manddith || |
| Without power, what is the glory of an empire? |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥ |
| bin boojhae kehaa man theharaanaa || |
| Without understanding, how can the mind become steady? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥ |
| naam binaa sabh jag bouraanaa ||3|| |
| Without the Naam, the whole world is insane. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| bin bairaag kehaa bairaagee || |
| Without detachment, how can one be a detached hermit? |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| bin ho thiaag kehaa kooo thiaagee || |
| Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate? |
 |
| ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥ |
| bin bas panch kehaa man choorae || |
| Without overcoming the five thieves, how can the mind be subdued? |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥ |
| naam binaa sadh sadh hee jhoorae ||4|| |
| Without the Naam, the mortal regrets and repents forever and ever. ||4|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| bin gur dheekhiaa kaisae giaan || |
| Without the Guru's Teachings, how can anyone obtain spiritual wisdom? |
 |
| ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| bin paekhae kahu kaiso dhhiaan || |
| Without seeing - tell me: how can anyone visualize in meditation? |
 |
| ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| bin bhai kathhanee sarab bikaar || |
| Without the Fear of God, all speech in useless. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥ |
| kahu naanak dhar kaa beechaar ||5||6||19|| |
| Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ |
| houmai rog maanukh ko dheenaa || |
| Mankind is afflicted with the disease of egotism. |
 |
| ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ |
| kaam rog maigal bas leenaa || |
| The disease of sexual desire overwhelms the elephant. |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ |
| dhrisatt rog pach mueae pathangaa || |
| Because of the disease of vision, the moth is burnt to death. |
 |
| ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ |
| naadh rog khap geae kurangaa ||1|| |
| Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1|| |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥ |
| jo jo dheesai so so rogee || |
| Whoever I see is diseased. |
 |
| ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| rog rehith maeraa sathigur jogee ||1|| rehaao || |
| Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ |
| jihavaa rog meen grasiaano || |
| Because of the disease of taste, the fish is caught. |
 |
| ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ |
| baasan rog bhavar binasaano || |
| Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed. |
 |
| ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| haeth rog kaa sagal sansaaraa || |
| The whole world is caught in the disease of attachment. |
 |
| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥ |
| thribidhh rog mehi badhhae bikaaraa ||2|| |
| In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2|| |
 |
| ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ |
| rogae marathaa rogae janamai || |
| In disease the mortals die, and in disease they are born. |
 |
| ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| rog bandhh rehan rathee n paavai || |
| Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ |
| bin sathigur rog kathehi n jaavai ||3|| |
| Without the True Guru, the disease is never cured. ||3|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ |
| paarabreham jis keenee dhaeiaa || |
| When the Supreme Lord God grants His Mercy, |
 |
| ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ |
| baah pakarr rogahu kadt laeiaa || |
| He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease. |
 |
| ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| thoottae bandhhan saadhhasang paaeiaa || |
| Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ |
| kahu naanak gur rog mittaaeiaa ||4||7||20|| |
| Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ |
| cheeth aavai thaan mehaa anandh || |
| When He comes to mind, then I am in supreme bliss. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥ |
| cheeth aavai thaan sabh dhukh bhanj || |
| When He comes to mind, then all my pains are shattered. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥ |
| cheeth aavai thaan saradhhaa pooree || |
| When He comes to mind, my hopes are fulfilled. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥ |
| cheeth aavai thaan kabehi n jhooree ||1|| |
| When He comes to mind, I never feel sadness. ||1|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ |
| anthar raam raae pragattae aae || |
| Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur poorai dheeou rang laae ||1|| rehaao || |
| The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sarab ko raajaa || |
| When He comes to mind, I am the king of all. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan poorae kaajaa || |
| When He comes to mind, all my affairs are completed. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ |
| cheeth aavai thaan rang gulaal || |
| When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ |
| cheeth aavai thaan sadhaa nihaal ||2|| |
| When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sadh dhhanavanthaa || |
| When He comes to mind, I am wealthy forever. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sadh nibharanthaa || |
| When He comes to mind, I am free of doubt forever. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ |
| cheeth aavai thaan sabh rang maanae || |
| When He comes to mind, then I enjoy all pleasures. |
 |