| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| gur kai sabadh ridhai dhikhaaeiaa || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen within one's own heart. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
| maaeiaa mohu sabadh jalaaeiaa || |
| Through the Shabad, I have burned my emotional attachment to Maya. |
 |
| ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| sacho sachaa vaekh saalaahee gur sabadhee sach paavaniaa ||4|| |
| I gaze upon the Truest of the True, and I praise Him. Through the Word of the Guru's Shabad, I obtain the True One. ||4|| |
 |
| ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| jo sach raathae thin sachee liv laagee || |
| Those who are attuned to Truth are blessed with the Love of the True One. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ |
| har naam samaalehi sae vaddabhaagee || |
| Those who praise the Lord's Name are very fortunate. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| sachai sabadh aap milaaeae sathasangath sach gun gaavaniaa ||5|| |
| Through the Word of His Shabad, the True One blends with Himself, those who join the True Congregation and sing the Glorious Praises of the True One. ||5|| |
 |
| ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ |
| laekhaa parreeai jae laekhae vich hovai || |
| We could read the account of the Lord, if He were in any account. |
 |
| ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ |
| ouhu agam agochar sabadh sudhh hovai || |
| He is Inaccessible and Incomprehensible; through the Shabad, understanding is obtained. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| anadhin sach sabadh saalaahee hor koe n keemath paavaniaa ||6|| |
| Night and day, praise the True Word of the Shabad. There is no other way to know His Worth. ||6|| |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
| parr parr thhaakae saanth n aaee || |
| People read and recite until they grow weary, but they do not find peace. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
| thrisanaa jaalae sudhh n kaaee || |
| Consumed by desire, they have no understanding at all. |
 |
| ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| bikh bihaajhehi bikh moh piaasae koorr bol bikh khaavaniaa ||7|| |
| They purchase poison, and they are thirsty with their fascination for poison. Telling lies, they eat poison. ||7|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ |
| gur parasaadhee eaeko jaanaa || |
| By Guru's Grace, I know the One. |
 |
| ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ |
| dhoojaa maar man sach samaanaa || |
| Subduing my sense of duality, my mind is absorbed into the True One. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ |
| naanak eaeko naam varathai man anthar gur parasaadhee paavaniaa ||8||17||18|| |
| O Nanak, the One Name is pervading deep within my mind; by Guru's Grace, I receive it. ||8||17||18|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ |
| varan roop varathehi sabh thaerae || |
| In all colors and forms, You are pervading. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ |
| mar mar janmehi faer pavehi ghanaerae || |
| People die over and over again; they are re-born, and make their rounds on the wheel of reincarnation. |
 |
| ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| thoon eaeko nihachal agam apaaraa guramathee boojh bujhaavaniaa ||1|| |
| You alone are Eternal and Unchanging, Inaccessible and Infinite. Through the Guru's Teachings, understanding is imparted. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree raam naam mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord's Name in their minds. |
 |
| ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| this roop n raekhiaa varan n koee guramathee aap bujhaavaniaa ||1|| rehaao || |
| The Lord has no form, features or color. Through the Guru's Teachings, He inspires us to understand Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ |
| sabh eaekaa joth jaanai jae koee || |
| The One Light is all-pervading; only a few know this. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ |
| sathigur saeviai paragatt hoee || |
| Serving the True Guru, this is revealed. |
 |
| ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| gupath paragatt varathai sabh thhaaee jothee joth milaavaniaa ||2|| |
| In the hidden and in the obvious, He is pervading all places. Our light merges into the Light. ||2|| |
 |
| ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| thisanaa agan jalai sansaaraa || |
| The world is burning in the fire of desire, |
 |
| ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
| lobh abhimaan bahuth ahankaaraa || |
| in greed, arrogance and excessive ego. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| mar mar janamai path gavaaeae apanee birathhaa janam gavaavaniaa ||3|| |
| People die over and over again; they are re-born, and lose their honor. They waste away their lives in vain. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ |
| gur kaa sabadh ko viralaa boojhai || |
| Those who understand the Word of the Guru's Shabad are very rare. |
 |
| ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ |
| aap maarae thaa thribhavan soojhai || |
| Those who subdue their egotism, come to know the three worlds. |
 |
| ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| fir ouhu marai n maranaa hovai sehajae sach samaavaniaa ||4|| |
| Then, they die, never to die again. They are intuitively absorbed in the True One. ||4|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ |
| maaeiaa mehi fir chith n laaeae || |
| They do not focus their consciousness on Maya again. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ |
| gur kai sabadh sadh rehai samaaeae || |
| They remain absorbed forever in the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| sach salaahae sabh ghatt anthar sacho sach suhaavaniaa ||5|| |
| They praise the True One, who is contained deep within all hearts. They are blessed and exalted by the Truest of the True. ||5|| |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ |
| sach saalaahee sadhaa hajoorae || |
| Praise the True One, who is Ever-present. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
| gur kai sabadh rehiaa bharapoorae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, He is pervading everywhere. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| gur parasaadhee sach nadharee aavai sachae hee sukh paavaniaa ||6|| |
| By Guru's Grace, we come to behold the True One; from the True One, peace is obtained. ||6|| |
 |
| ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| sach man andhar rehiaa samaae || |
| The True One permeates and pervades the mind within. |
 |
| ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| sadhaa sach nihachal aavai n jaae || |
| The True One is Eternal and Unchanging; He does not come and go in reincarnation. |
 |
| ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| sachae laagai so man niramal guramathee sach samaavaniaa ||7|| |
| Those who are attached to the True One are immaculate and pure. Through the Guru's Teachings, they merge in the True One. ||7|| |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| sach saalaahee avar n koee || |
| Praise the True One, and no other. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ |
| naanak naam rathae veechaaree sacho sach kamaavaniaa ||8||18||19|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam, reflect deeply on the Truth; they practice only Truth. ||8||18||19|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ |
| niramal sabadh niramal hai baanee || |
| The Word of the Shabad is Immaculate and Pure; the Bani of the Word is Pure. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| niramal joth sabh maahi samaanee || |
| The Light which is pervading among all is Immaculate. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| niramal baanee har saalaahee jap har niramal mail gavaavaniaa ||1|| |
| So praise the Immaculate Word of the Lord's Bani; chanting the Immaculate Name of the Lord, all filth is washed away. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree sukhadhaathaa mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Giver of peace within their minds. |
 |
| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har niramal gur sabadh salaahee sabadho sun thisaa mittaavaniaa ||1|| rehaao || |
| When the Immaculate Naam comes to dwell in the mind, |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ |
| niramal naam vasiaa man aaeae || |
| When the Immaculate Naam comes to dwell in the mind, |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| man than niramal maaeiaa mohu gavaaeae || |
| the mind and body become Immaculate, and emotional attachment to Maya departs. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| niramal gun gaavai nith saachae kae niramal naadh vajaavaniaa ||2|| |
| Sing the Glorious Praises of the Immaculate True Lord forever, and the Immaculate Sound-current of the Naad shall vibrate within. ||2|| |
 |