| ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ |
| bahur n aavai jonee baatt ||4|| |
| and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4|| |
 |
| ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ |
| eihee thaeraa aousar eih thaeree baar || |
| This is your chance, and this is your time. |
 |
| ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥ |
| ghatt bheethar thoo dhaekh bichaar || |
| Look deep into your own heart, and reflect on this. |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ |
| kehath kabeer jeeth kai haar || |
| Says Kabeer, you can win or lose. |
 |
| ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥ |
| bahu bidhh kehiou pukaar pukaar ||5||1||9|| |
| In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9|| |
 |
| ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥ |
| siv kee puree basai budhh saar || |
| In the City of God, sublime understanding prevails. |
 |
| ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ |
| theh thumh mil kai karahu bichaar || |
| There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him. |
 |
| ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ |
| eeth ooth kee sojhee parai || |
| Thus, you shall understand this world and the next. |
 |
| ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ |
| koun karam maeraa kar kar marai ||1|| |
| What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1|| |
 |
| ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| nij padh oopar laago dhhiaan || |
| I focus my meditation on my inner self, deep within. |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raajaa raam naam moraa breham giaan ||1|| rehaao || |
| The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥ |
| mool dhuaarai bandhhiaa bandhh || |
| In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them. |
 |
| ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥ |
| rav oopar gehi raakhiaa chandh || |
| I have firmly placed the moon above the sun. |
 |
| ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥ |
| pashham dhuaarai sooraj thapai || |
| The sun blazes forth at the western gate. |
 |
| ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ |
| maer ddandd sir oopar basai ||2|| |
| Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2|| |
 |
| ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥ |
| pasacham dhuaarae kee sil ourr || |
| There is a stone at that western gate, |
 |
| ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥ |
| thih sil oopar khirrakee aour || |
| and above that stone, is another window. |
 |
| ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| khirrakee oopar dhasavaa dhuaar || |
| Above that window is the Tenth Gate. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥ |
| kehi kabeer thaa kaa anth n paar ||3||2||10|| |
| Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10|| |
 |
| ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ |
| so mulaan jo man sio larai || |
| He alone is a Mullah, who struggles with his mind, |
 |
| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ |
| gur oupadhaes kaal sio jurai || |
| and through the Guru's Teachings, fights with death. |
 |
| ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ |
| kaal purakh kaa maradhai maan || |
| He crushes the pride of the Messenger of Death. |
 |
| ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ |
| hai hajoor kath dhoor bathaavahu || |
| God is present, right here at hand; why do you say that He is far away? |
 |
| ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhundhar baadhhahu sundhar paavahu ||1|| rehaao || |
| Tie up your disturbing passions, and find the Beauteous Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
| kaajee so j kaaeiaa beechaarai || |
| He alone is a Qazi, who contemplates the human body, |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥ |
| kaaeiaa kee agan breham parajaarai || |
| and through the fire of the body, is illumined by God. |
 |
| ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥ |
| supanai bindh n dhaeee jharanaa || |
| He does not lose his semen, even in his dreams; |
 |
| ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ |
| this kaajee ko jaraa n maranaa ||2|| |
| for such a Qazi, there is no old age or death. ||2|| |
 |
| ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥ |
| so surathaan j dhue sar thaanai || |
| He alone is a sultan and a king, who shoots the two arrows, |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥ |
| baahar jaathaa bheethar aanai || |
| gathers in his outgoing mind, |
 |
| ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥ |
| gagan manddal mehi lasakar karai || |
| and assembles his army in the realm of the mind's sky, the Tenth Gate. |
 |
| ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥ |
| so surathaan shhathra sir dhharai ||3|| |
| The canopy of royalty waves over such a sultan. ||3|| |
 |
| ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥ |
| jogee gorakh gorakh karai || |
| The Yogi cries out, ""Gorakh, Gorakh"". |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ |
| hindhoo raam naam oucharai || |
| The Hindu utters the Name of Raam. |
 |
| ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥ |
| musalamaan kaa eaek khudhaae || |
| The Muslim has only One God. |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥ |
| kabeer kaa suaamee rehiaa samaae ||4||3||11|| |
| The Lord and Master of Kabeer is all-pervading. ||4||3||11|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| mehalaa 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥ |
| jo paathhar ko kehathae dhaev || |
| Those who call a stone their god |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥ |
| thaa kee birathhaa hovai saev || |
| their service is useless. |
 |
| ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥ |
| jo paathhar kee paanee paae || |
| Those who fall at the feet of a stone god |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| this kee ghaal ajaanee jaae ||1|| |
| - their work is wasted in vain. ||1|| |
 |
| ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥ |
| thaakur hamaraa sadh bolanthaa || |
| My Lord and Master speaks forever. |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sarab jeeaa ko prabh dhaan dhaethaa ||1|| rehaao || |
| God gives His gifts to all living beings. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥ |
| anthar dhaeo n jaanai andhh || |
| The Divine Lord is within the self, but the spiritually blind one does not know this. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥ |
| bhram kaa mohiaa paavai fandhh || |
| Deluded by doubt, he is caught in the noose. |
 |
| ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥ |
| n paathhar bolai naa kishh dhaee || |
| The stone does not speak; it does not give anything to anyone. |
 |
| ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥ |
| fokatt karam nihafal hai saev ||2|| |
| Such religious rituals are useless; such service is fruitless. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥ |
| jae mirathak ko chandhan charraavai || |
| If a corpse is anointed with sandalwood oil, |
 |
| ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ |
| ous thae kehahu kavan fal paavai || |
| what good does it do? |
 |
| ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥ |
| jae mirathak ko bisattaa maahi rulaaee || |
| If a corpse is rolled in manure, |
 |