| ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥ |
| kabehoo thurae thurang nachaavai || |
| Sometimes, people prance around on horses. |
 |
| ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| kabehoo paae paneheeou n paavai ||2|| |
| Sometimes, they do not even have shoes for their feet. ||2|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥ |
| kabehoo khaatt supaedhee suvaavai || |
| Sometimes, people sleep on cozy beds with white sheets. |
 |
| ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
| kabehoo bhoom paiaar n paavai ||3|| |
| Sometimes, they do not even have straw to put down on the ground. ||3|| |
 |
| ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ |
| bhanath naamadhaeo eik naam nisathaarai || |
| Naam Dayv prays, only the Naam, the Name of the Lord, can save us. |
 |
| ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥ |
| jih gur milai thih paar outhaarai ||4||5|| |
| One who meets the Guru, is carried across to the other side. ||4||5|| |
 |
| ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥ |
| hasath khaelath thaerae dhaehurae aaeiaa || |
| Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord. |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥ |
| bhagath karath naamaa pakar outhaaeiaa ||1|| |
| While Naam Dayv was worshipping, he was grabbed and driven out. ||1|| |
 |
| ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥ |
| heenarree jaath maeree jaadhim raaeiaa || |
| I am of a low social class, O Lord; |
 |
| ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| shheepae kae janam kaahae ko aaeiaa ||1|| rehaao || |
| why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause|| |
 |
| ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥ |
| lai kamalee chaliou palattaae || |
| I picked up my blanket and went back, |
 |
| ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| dhaehurai paashhai baithaa jaae ||2|| |
| to sit behind the temple. ||2|| |
 |
| ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥ |
| jio jio naamaa har gun oucharai || |
| As Naam Dayv uttered the Glorious Praises of the Lord, |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥ |
| bhagath janaan ko dhaehuraa firai ||3||6|| |
| the temple turned around to face the Lord's humble devotee. ||3||6|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨ |
| bhairo naamadhaeo jeeo ghar 2 |
| Bhairao, Naam Dayv Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥ |
| jaisee bhookhae preeth anaaj || |
| As the hungry person loves food, |
 |
| ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥ |
| thrikhaavanth jal saethee kaaj || |
| and the thirsty person is obsessed with water, |
 |
| ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥ |
| jaisee moorr kuttanb paraaein || |
| and as the fool is attached to his family |
 |
| ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥ |
| aisee naamae preeth naraaein ||1|| |
| - just so, the Lord is very dear to Naam Dayv. ||1|| |
 |
| ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥ |
| naamae preeth naaraaein laagee || |
| Naam Dayv is in love with the Lord. |
 |
| ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj subhaae bhaeiou bairaagee ||1|| rehaao || |
| He has naturally and intuitively become detached from the world. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥ |
| jaisee par purakhaa rath naaree || |
| Like the woman who falls in love with another man, |
 |
| ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ |
| lobhee nar dhhan kaa hithakaaree || |
| and the greedy man who loves only wealth, |
 |
| ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| kaamee purakh kaamanee piaaree || |
| and the sexually promiscuous man who loves women and sex, |
 |
| ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ |
| aisee naamae preeth muraaree ||2|| |
| just so, Naam Dayv is in love with the Lord. ||2|| |
 |
| ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ |
| saaee preeth j aapae laaeae || |
| But that alone is real love, which the Lord Himself inspires; |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥ |
| gur parasaadhee dhubidhhaa jaaeae || |
| by Guru's Grace, duality is eradicated. |
 |
| ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| kabahu n thoottas rehiaa samaae || |
| Such love never breaks; through it, the mortal remains merged in the Lord. |
 |
| ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥ |
| naamae chith laaeiaa sach naae ||3|| |
| Naam Dayv has focused his consciousness on the True Name. ||3|| |
 |
| ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥ |
| jaisee preeth baarik ar maathaa || |
| Like the love between the child and its mother, |
 |
| ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| aisaa har saethee man raathaa || |
| so is my mind imbued with the Lord. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
| pranavai naamadhaeo laagee preeth || |
| Prays Naam Dayv, I am in love with the Lord. |
 |
| ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥ |
| gobidh basai hamaarai cheeth ||4||1||7|| |
| The Lord of the Universe abides within my consciousness. ||4||1||7|| |
 |
| ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥ |
| par naaree sio ghaalai dhhandhhaa || |
| and has an affair with another woman. |
 |
| ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥ |
| jaisae sinbal dhaekh sooaa bigasaanaa || |
| He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree; |
 |
| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ |
| anth kee baar mooaa lapattaanaa ||1|| |
| but in the end, he dies, stuck to it. ||1|| |
 |
| ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| paapee kaa ghar aganae maahi || |
| The home of the sinner is on fire. |
 |
| ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jalath rehai mittavai kab naahi ||1|| rehaao || |
| It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥ |
| har kee bhagath n dhaekhai jaae || |
| He does not go to see where the Lord is being worshipped. |
 |
| ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥ |
| maarag shhodd amaarag paae || |
| He abandons the Lord's Path, and takes the wrong path. |
 |
| ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| moolahu bhoolaa aavai jaae || |
| He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| anmrith ddaar laadh bikh khaae ||2|| |
| He throws away the Ambrosial Nectar, and gathers poison to eat. ||2|| |
 |
| ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥ |
| jio baesvaa kae parai akhaaraa || |
| He is like the prostitute, who comes to dance, |
 |
| ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥ |
| kaapar pehir karehi sanaeegaaraa || |
| wearing beautiful clothes, decorated and adorned. |
 |
| ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥ |
| poorae thaal nihaalae saas || |
| She dances to the beat, exciting the breath of those who watch her. |
 |
| ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥ |
| vaa kae galae jam kaa hai faas ||3|| |
| But the noose of the Messenger of Death is around her neck. ||3|| |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
| jaa kae masathak likhiou karamaa || |
| One who has good karma recorded on his forehead, |
 |
| ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ |
| so bhaj par hai gur kee saranaa || |
| hurries to enter the Guru's Sanctuary. |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| kehath naamadhaeo eihu beechaar || |
| Says Naam Dayv, consider this: |
 |