| ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥ |
| sabh koee dhaekhai patheeaae ||18|| |
| Everyone will see and be convinced.""||18|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥ |
| naamaa pranavai sael masael || |
| Naam Dayv prayed, and milked the cow. |
 |
| ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥ |
| goo dhuhaaee bashharaa mael ||19|| |
| He brought the calf to the cow, and milked her. ||19|| |
 |
| ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥ |
| dhoodhhehi dhuhi jab mattukee bharee || |
| When the pitcher was filled with milk, |
 |
| ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥ |
| lae baadhisaah kae aagae dhharee ||20|| |
| Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20|| |
 |
| ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| baadhisaahu mehal mehi jaae || |
| The king went into his palace, |
 |
| ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥ |
| aoughatt kee ghatt laagee aae ||21|| |
| and his heart was troubled. ||21|| |
 |
| ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥ |
| kaajee mulaan binathee furamaae || |
| Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer, |
 |
| ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥ |
| bakhasee hindhoo mai thaeree gaae ||22|| |
| "Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you."||22|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥ |
| naamaa kehai sunahu baadhisaah || |
| Naam Dayv said, ""Listen, O king: |
 |
| ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥ |
| eihu kishh patheeaa mujhai dhikhaae ||23|| |
| have I done this miracle? ||23|| |
 |
| ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
| eis patheeaa kaa eihai paravaan || |
| The purpose of this miracle is |
 |
| ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥ |
| saach seel chaalahu sulithaan ||24|| |
| that you, O king, should walk on the path of truth and humility.""||24|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| naamadhaeo sabh rehiaa samaae || |
| Naam Dayv became famous everywhere for this. |
 |
| ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥ |
| mil hindhoo sabh naamae pehi jaahi ||25|| |
| The Hindus all went together to Naam Dayv. ||25|| |
 |
| ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥ |
| jo ab kee baar n jeevai gaae || |
| If the cow had not been revived, |
 |
| ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥ |
| th naamadhaev kaa patheeaa jaae ||26|| |
| people would have lost faith in Naam Dayv. ||26|| |
 |
| ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| naamae kee keerath rehee sansaar || |
| The fame of Naam Dayv spread throughout the world. |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥ |
| bhagath janaan lae oudhhariaa paar ||27|| |
| The humble devotees were saved and carried across with him. ||27|| |
 |
| ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥ |
| sagal kalaes nindhak bhaeiaa khaedh || |
| All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer. |
 |
| ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥ |
| naamae naaraaein naahee bhaedh ||28||1||10|| |
| There is no difference between Naam Dayv and the Lord. ||28||1||10|| |
 |
| ਘਰੁ ੨ ॥ |
| ghar 2 || |
| Second House: |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| jo guradhaeo th milai muraar || |
| By the Grace of the Divine Guru, one meets the Lord. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ |
| jo guradhaeo th outharai paar || |
| By the Grace of the Divine Guru, one is carried across to the other side. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥ |
| jo guradhaeo th baikunth tharai || |
| By the Grace of the Divine Guru, one swims across to heaven. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥ |
| jo guradhaeo th jeevath marai ||1|| |
| By the Grace of the Divine Guru, one remains dead while yet alive. ||1|| |
 |
| ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
| sath sath sath sath sath guradhaev || |
| True, True, True True, True is the Divine Guru. |
 |
| ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jhooth jhooth jhooth jhooth aan sabh saev ||1|| rehaao || |
| False, false, false, false is all other service. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
| jo guradhaeo th naam dhrirraavai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, the Naam, the Name of the Lord, is implanted within. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ |
| jo guradhaeo n dheh dhis dhhaavai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one does not wander in the ten directions. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
| jo guradhaeo panch thae dhoor || |
| When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥ |
| jo guradhaeo n maribo jhoor ||2|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one does not die regretting. ||2|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ |
| jo guradhaeo th anmrith baanee || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one is blessed with the Ambrosial Bani of the Word. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥ |
| jo guradhaeo th akathh kehaanee || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one speaks the Unspoken Speech. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥ |
| jo guradhaeo th anmrith dhaeh || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one's body becomes like ambrosial nectar. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥ |
| jo guradhaeo naam jap laehi ||3|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥ |
| jo guradhaeo bhavan thrai soojhai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one sees the three worlds. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥ |
| jo guradhaeo ooch padh boojhai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one understands the state of supreme dignity. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥ |
| jo guradhaeo th sees akaas || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one's head is in the Akaashic ethers. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥ |
| jo guradhaeo sadhaa saabaas ||4|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one is always congratulated everywhere. ||4|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| jo guradhaeo sadhaa bairaagee || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one remains detached forever. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥ |
| jo guradhaeo buraa bhalaa eaek || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥ |
| jo guradhaeo lilaattehi laekh ||5|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one has good destiny written on his forehead. ||5|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥ |
| jo guradhaeo kandhh nehee hirai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, the wall of the body is not eroded. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥ |
| jo guradhaeo dhaehuraa firai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, the temple turns itself towards the mortal. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥ |
| jo guradhaeo th shhaapar shhaaee || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one's home is constructed. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥ |
| jo guradhaeo sihaj nikasaaee ||6|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one's bed is lifted up out of the water. ||6|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥ |
| jo guradhaeo th athasath naaeiaa || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥ |
| jo guradhaeo than chakr lagaaeiaa || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one's body is stamped with the sacred mark of Vishnu. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥ |
| jo guradhaeo th dhuaadhas saevaa || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services. |
 |