| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥ |
| jo guradhaeo sabhai bikh maevaa ||7|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, all poison is transformed into fruit. ||7|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥ |
| jo guradhaeo th sansaa ttoottai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥ |
| jo guradhaeo th jam thae shhoottai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one escapes from the Messenger of Death. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥ |
| jo guradhaeo th bhoujal tharai || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one crosses over the terrifying world-ocean. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥ |
| jo guradhaeo th janam n marai ||8|| |
| When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8|| |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
| jo guradhaeo athadhas biouhaar || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one understands the rituals of the eighteen Puraanas. |
 |
| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥ |
| jo guradhaeo athaareh bhaar || |
| When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighten loads of vegetation. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥ |
| bin guradhaeo avar nehee jaaee || |
| When the Divine Guru grants His Grace, one needs no other place of rest. |
 |
| ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥ |
| naamadhaeo gur kee saranaaee ||9||1||2||11|| |
| Naam Dayv has entered the Sanctuary of the Guru. ||9||1||2||11|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| bhairo baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 |
| Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥ |
| bin dhaekhae oupajai nehee aasaa || |
| Without seeing something, the yearning for it does not arise. |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| jo dheesai so hoe binaasaa || |
| Whatever is seen, shall pass away. |
 |
| ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥ |
| baran sehith jo jaapai naam || |
| Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord, |
 |
| ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ |
| so jogee kaeval nihakaam ||1|| |
| is the true Yogi, free of desire. ||1|| |
 |
| ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ |
| parachai raam ravai jo koee || |
| When someone utters the Name of the Lord with love, |
 |
| ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paaras parasai dhubidhhaa n hoee ||1|| rehaao || |
| it is as if he has touched the philosopher's stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥ |
| so mun man kee dhubidhhaa khaae || |
| He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind. |
 |
| ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥ |
| bin dhuaarae thrai lok samaae || |
| Keeping the doors of his body closed, he merges in the Lord of the three worlds. |
 |
| ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥ |
| man kaa subhaao sabh koee karai || |
| Everyone acts according to the inclinations of the mind. |
 |
| ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥ |
| karathaa hoe s anabhai rehai ||2|| |
| Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2|| |
 |
| ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ |
| fal kaaran foolee banaraae || |
| Plants blossom forth to produce fruit. |
 |
| ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥ |
| fal laagaa thab fool bilaae || |
| When the fruit is produced, the flowers wither away. |
 |
| ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥ |
| giaanai kaaran karam abhiaas || |
| For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals. |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥ |
| giaan bhaeiaa theh karameh naas ||3|| |
| When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3|| |
 |
| ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥ |
| ghrith kaaran dhadhh mathhai saeiaan || |
| For the sake of ghee, wise people churn milk. |
 |
| ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥ |
| jeevath mukath sadhaa nirabaan || |
| Those who are Jivan-mukta, liberated while yet alive - are forever in the state of Nirvaanaa. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥ |
| kehi ravidhaas param bairaag || |
| Says Ravi Daas, O you unfortunate people, |
 |
| ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥ |
| ridhai raam kee n japas abhaag ||4||1|| |
| why not meditate on the Lord with love in your heart? ||4||1|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਵ ॥ |
| naamadhaev || |
| Naam Dayv: |
 |
| ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥ |
| aao kalandhar kaesavaa || |
| Come, O Lord of beautiful hair, |
 |
| ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar abadhaalee bhaesavaa || rehaao || |
| wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥ |
| jin aakaas kuleh sir keenee kousai sapath payaalaa || |
| Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals. |
 |
| ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ |
| chamar pos kaa mandhar thaeraa eih bidhh banae gupaalaa ||1|| |
| The body covered with skin is Your temple; You are so beautiful, O Lord of the World. ||1|| |
 |
| ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥ |
| shhapan kott kaa paehan thaeraa soleh sehas eijaaraa || |
| The fifty-six million clouds are Your gowns, the 16,000 milkmaids are your skirts. |
 |
| ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥ |
| bhaar athaareh mudhagar thaeraa sehanak sabh sansaaraa ||2|| |
| The eighteen loads of vegetation is Your stick, and all the world is Your plate. ||2|| |
 |
| ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥ |
| dhaehee mehajidh man moulaanaa sehaj nivaaj gujaarai || |
| The human body is the mosque, and the mind is the priest, who peacefully leads the prayer. |
 |
| ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥ |
| beebee koulaa so kaaein thaeraa nirankaar aakaarai ||3|| |
| You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
| bhagath karath maerae thaal shhinaaeae kih pehi karo pukaaraa || |
| Performing devotional worship services to You, my cymbals were taken away; unto whom should I complain? |
 |
| ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ |
| raag basanth mehalaa 1 ghar 1 choupadhae dhuthukae |
| Raag Basant, First Mehl, First House, Chau-Padas, Du-Tukas: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਮਾਹਾ ਮਾਹ ਮੁਮਾਰਖੀ ਚੜਿਆ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ॥ |
| maahaa maah mumaarakhee charriaa sadhaa basanth || |
| Among the months, blessed is this month, when spring always comes. |
 |
| ਪਰਫੜੁ ਚਿਤ ਸਮਾਲਿ ਸੋਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥੧॥ |
| parafarr chith samaal soe sadhaa sadhaa gobindh ||1|| |
| Blossom forth, O my consciousness, contemplating the Lord of the Universe, forever and ever. ||1|| |
 |
| ਭੋਲਿਆ ਹਉਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥ |
| bholiaa houmai surath visaar || |
| O ignorant one, forget your egotistical intellect. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮਨ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਲੈ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| houmai maar beechaar man gun vich gun lai saar ||1|| rehaao || |
| Subdue your ego, and contemplate Him in your mind; gather in the virtues of the Sublime, Virtuous Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਮ ਪੇਡੁ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| karam paedd saakhaa haree dhharam ful fal giaan || |
| Karma is the tree, the Lord's Name the branches, Dharmic faith the flowers, and spiritual wisdom the fruit. |
 |
| ਪਤ ਪਰਾਪਤਿ ਛਾਵ ਘਣੀ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ |
| path paraapath shhaav ghanee chookaa man abhimaan ||2|| |
| Realization of the Lord are the leaves, and eradication of the pride of the mind is the shade. ||2|| |
 |
| ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| akhee kudharath kannee baanee mukh aakhan sach naam || |
| Whoever sees the Lord's Creative Power with his eyes, and hears the Guru's Bani with his ears, and utters the True Name with his mouth, |
 |
| ਪਤਿ ਕਾ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਹੋਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ |
| path kaa dhhan pooraa hoaa laagaa sehaj dhhiaan ||3|| |
| attains the perfect wealth of honor, and intuitively focuses his meditation on the Lord. ||3|| |
 |
| ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| maahaa ruthee aavanaa vaekhahu karam kamaae || |
| The months and the seasons come; see, and do your deeds. |
 |