ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ |
gaavehi thuhano poun paanee baisanthar gaavai raajaa dhharam dhuaarae || |
The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
|
ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
gaavehi chith gupath likh jaanehi likh likh dhharam veechaarae || |
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano pavan paanee baisanthar gaavai raajaa dhharam dhuaarae || |
Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano chith gupath likh jaanan likh likh dhharam beechaarae || |
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
dhharam raae no hukam hai behi sachaa dhharam beechaar || |
The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God's Command, sits and administers True Justice. |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
thin kee saevaa dhharam raae karai dhhann savaaranehaar ||2|| |
The Righteous Judge of Dharma serves them; blessed is the Lord who adorns them. ||2|| |
|
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥ |
laekhaa dhharam raae kee baakee jap har har naam kirakhai || |
Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥ |
aaj maerai man pragatt bhaeiaa hai paekheealae dhharamaraaou || |
Today, it became clear to my mind that the Righteous Judge of Dharma is watching us. |
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥ |
sir oopar thaadto dhharam raae || |
the Righteous Judge of Dharma stands over their heads. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ |
dhharam raae kae dhooth n johai || |
The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you. |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ |
this no johehi dhooth dhharamaraae ||1|| |
The messengers of the Righteous Judge of Dharma shall hunt them down. ||1|| |
|
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ |
aahan laagae dhharam raae kinehi n ghaaliou bandhh || |
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ |
dhharam raae this karae khuaaree || |
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ |
dhharam raae jamakankaraa no aakh shhaddiaa eaes thapae no thithhai kharr paaeihu jithhai mehaa mehaan hathiaariaa || |
The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, ""Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers."" |
|
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thae sabh dhharam raae kai jaahee ||1|| rehaao || |
they must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1||Pause|| |
|
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥ |
gaavanih thudhhano poun paanee baisanthar gaavai raajaa dhharam dhuaarae || |
The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
|
ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥ |
dhharam raajaa bisamaadh hoaa sabh pee pairee aae ||2|| |
The Righteous Judge of Dharma is wonder-struck, at the sight of everyone falling at the Lord's Feet. ||2|| |
|
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥ |
jai jai dhharam karae dhooth bheae palaaein || |
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them. |
|
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ |
naanak jeea oupaae kai likh naavai dhharam behaaliaa || |
O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts. |
|
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ |
likh naavai dhharam behaaliaa ||2|| |
The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ||2|| |
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ |
bhai vich raajaa dhharam dhuaar || |
In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door. |
|
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥ |
jis nar kee dhubidhhaa n jaae dhharam raae this dhaee sajaae ||3|| |
That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3|| |
|
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ |
laekhaa dhharam bhaeiaa thil peerrae ghaanee raam || |
When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
dhharam raae hai har kaa keeaa har jan saevak naerr n aavai || |
The Righteous Judge of Dharma is a creation of the Lord; he does not approach the humble servant of the Lord. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥ |
dhharam raae ab kehaa karaigo jo faattiou sagalo laekhaa ||3|| |
What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥ |
dhharam raae dhar kaagadh faarae jan naanak laekhaa samajhaa ||4||5|| |
The Righteous Judge of Dharma, in the Court of the Lord, has torn up my papers; servant Nanak's account has been settled. ||4||5|| |
|
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ |
puj dhivas aaeae likhae maaeae dhukh dhharam dhootheh ddithiaa || |
When their pre-ordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥ |
dhharam raae sir ddandd lagaanaa fir pashhuthaanae hathh falaghaa ||2|| |
The Righteous Judge of Dharma strikes them over the heads with his staff, and when the fruits of their actions come into their hands, then they regret and repent. ||2|| |
|
ਕਰਰੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇਆ ॥੨॥ |
kararo dhhramaraaeiaa ||2|| |
that the Righteous Judge of Dharma is so strict and stern. ||2|| |
|
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
dhharam dhalaal paaeae neesaan || |
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ |
dhharam raae kaa dhafathar sodhhiaa baakee rijam n kaaee ||3|| |
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ |
dhharam raae kee kaan chukaaee sabh chookae jam kae shhandhae ||1|| |
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ |
nehee bhaettath dhharam raaeiaa || |
I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. |
|
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥ |
sang kusangee baisathae thab pooshhae dhharam raae ||2|| |
When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥ |
dhharam raae hai dhaevathaa lai galaa karae dhalaalee || |
The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ |
dhharam raae jam naerr n aavai maerae thaakur kae jan piaarae ||6|| |
The Messenger of Death and the Righteous Judge of Dharma do not even approach the beloved servant of my Lord and Master. ||6|| |
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਪਰਤਾਪੈ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥੨॥ |
khin mehi binas jaae parathaapai ddandd dhharam raae kaa laagaa ||2|| |
He perishes in an instant; he is tormented, and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||2|| |
|
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥ |
thaas thaas dhharam raae japath hai peae sachae kee saranaa ||5||1|| |
Even the Righteous Judge of Dharma is intimidated and afraid of him; he has entered the Sanctuary of the True Lord. ||5||1|| |
|
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥ |
shhal bapuree eih koulaa ddarapai ath ddarapai dhharam raaeiaa ||3|| |
This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3|| |
|
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kuchal kathor kaam garadhhabh thum nehee suniou dhharam raae ||1|| rehaao || |
You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥ |
naam bisaar lobh mool khoeiou sir dhharam raae kaa ddandd parae ||10|| |
Forgetting the Naam, and caught by greed, he betrays his own source; the club of the Righteous Judge of Dharma will strike him over the head. ||10|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ |
dhharam raae kee baakee leejai jin har kaa naam visaaraa hae ||6|| |
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6|| |
|
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
baakee dhharam raae kee leejai sir afariou bhaar afaaraa hae ||10|| |
He has to answer to the Righteous Judge of Dharma for the account of his actions; the egotistical being carries the unbearable load. ||10|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
dhharam raae thin kaa mith hai jam mag n paavai || |
The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥ |
dhharam raae jab laekhaa maagai baakee nikasee bhaaree || |
When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥ |
dhharam raae jab laekhaa maagai kiaa mukh lai kai jaahigaa || |
When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then? |
|
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥ |
jan kaa dharas baanshhai dhin raathee hoe puneeth dhharam raae jaam ||1|| |
Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord's humble servant. ||1|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥ |
dhharam raae jab pakaras bavarae tho kaal mukhaa outh jaahee ||3|| |
And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3|| |
|
ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਮ ਤੇ ਹੋਵੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ |
jo hoe kirapaal dheen dhukh bhanjan jam thae hovai dhharam raae ||1|| |
When the Lord, the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, the Messenger of Death is changed into the Righteous Judge of Dharma. ||1|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥ |
dhharam raae parulee prathihaar || |
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man. |
|