| ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ | 
	
		| moorrae thai man thae raam bisaariou || | 
	
		| You fool, you have forgotten the Lord from your mind! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| loon khaae karehi haraamakhoree paekhath nain bidhaariou ||1|| rehaao || | 
	
		| You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ | 
	
		| asaadhh rog oupajiou than bheethar ttarath n kaahoo ttaariou || | 
	
		| The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ | 
	
		| prabh bisarath mehaa dhukh paaeiou eihu naanak thath beechaariou ||2||8|| | 
	
		| Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 5 || | 
	
		| Maaroo, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ | 
	
		| charan kamal prabh raakhae cheeth || | 
	
		| I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ | 
	
		| har gun gaaveh neethaa neeth || | 
	
		| I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ | 
	
		| this bin dhoojaa avar n kooo || | 
	
		| There is none other than Him at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ | 
	
		| aadh madhh anth hai sooo ||1|| | 
	
		| He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| santhan kee outt aapae aap ||1|| rehaao || | 
	
		| He Himself is the Shelter of the Saints. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| jaa kai vas hai sagal sansaar || | 
	
		| The entire universe is under His control. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| aapae aap aap nirankaar || | 
	
		| He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| naanak gehiou saachaa soe || | 
	
		| Nanak holds tight to that True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ | 
	
		| sukh paaeiaa fir dhookh n hoe ||2||9|| | 
	
		| He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ | 
	
		| maaroo mehalaa 5 ghar 3 | 
	
		| Maaroo, Fifth Mehl, Third House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ | 
	
		| praan sukhadhaathaa jeea sukhadhaathaa thum kaahae bisaariou agiaanathh || | 
	
		| He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ | 
	
		| hoshhaa madh chaakh hoeae thum baavar dhulabh janam akaarathh ||1|| | 
	
		| You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ | 
	
		| rae nar aisee karehi eiaanathh || | 
	
		| O man, such is the foolishness you practice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaj saarangadhhar bhram thoo bhoolaa mohi lapattiou dhaasee sang saanathh ||1|| rehaao || | 
	
		| Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ | 
	
		| dhharaneedhhar thiaag neech kul saevehi ho ho karath bihaavathh || | 
	
		| Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ | 
	
		| fokatt karam karehi agiaanee manamukh andhh kehaavathh ||2|| | 
	
		| You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ | 
	
		| sath hothaa asath kar maaniaa jo binasath so nihachal jaanathh || | 
	
		| That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ | 
	
		| par kee ko apanee kar pakaree aisae bhool bhulaanathh ||3|| | 
	
		| You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ | 
	
		| khathree braahaman soodh vais sabh eaekai naam tharaanathh || | 
	
		| The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas all cross over, through the Name of the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ | 
	
		| gur naanak oupadhaes kehath hai jo sunai so paar paraanathh ||4||1||10|| | 
	
		| Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 5 || | 
	
		| Maaroo, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ | 
	
		| gupath karathaa sang so prabh ddehakaaveae manukhaae || | 
	
		| You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| bisaar har jeeo bikhai bhogehi thapath thhanm gal laae ||1|| | 
	
		| Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| rae nar kaae par grihi jaae || | 
	
		| O man, why do you go out to the households of others? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kuchal kathor kaam garadhhabh thum nehee suniou dhharam raae ||1|| rehaao || | 
	
		| You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ | 
	
		| bikaar paathhar galehi baadhhae nindh pott siraae || | 
	
		| The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| mehaa saagar samudh langhanaa paar n paranaa jaae ||2|| | 
	
		| You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ | 
	
		| kaam krodhh lobh mohi biaapiou naethr rakhae firaae || | 
	
		| You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| sees outhaavan n kabehoo milee mehaa dhuthar maae ||3|| | 
	
		| You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ | 
	
		| soor mukathaa sasee mukathaa breham giaanee alipaae || | 
	
		| The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ | 
	
		| subhaavath jaisae baisanthar alipath sadhaa niramalaae ||4|| | 
	
		| His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| jis karam khuliaa this lehiaa parradhaa jin gur pehi manniaa subhaae || | 
	
		| When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will. | 
	
		|  |