ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ |
moorrae thai man thae raam bisaariou || |
You fool, you have forgotten the Lord from your mind! |
|
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
loon khaae karehi haraamakhoree paekhath nain bidhaariou ||1|| rehaao || |
You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1||Pause|| |
|
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ |
asaadhh rog oupajiou than bheethar ttarath n kaahoo ttaariou || |
The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome. |
|
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ |
prabh bisarath mehaa dhukh paaeiou eihu naanak thath beechaariou ||2||8|| |
Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ |
charan kamal prabh raakhae cheeth || |
I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ |
har gun gaaveh neethaa neeth || |
I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ |
this bin dhoojaa avar n kooo || |
There is none other than Him at all. |
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ |
aadh madhh anth hai sooo ||1|| |
He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1|| |
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
santhan kee outt aapae aap ||1|| rehaao || |
He Himself is the Shelter of the Saints. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
jaa kai vas hai sagal sansaar || |
The entire universe is under His control. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
aapae aap aap nirankaar || |
He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself. |
|
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
naanak gehiou saachaa soe || |
Nanak holds tight to that True Lord. |
|
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ |
sukh paaeiaa fir dhookh n hoe ||2||9|| |
He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
maaroo mehalaa 5 ghar 3 |
Maaroo, Fifth Mehl, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ |
praan sukhadhaathaa jeea sukhadhaathaa thum kaahae bisaariou agiaanathh || |
He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person? |
|
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ |
hoshhaa madh chaakh hoeae thum baavar dhulabh janam akaarathh ||1|| |
You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1|| |
|
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ |
rae nar aisee karehi eiaanathh || |
O man, such is the foolishness you practice. |
|
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaj saarangadhhar bhram thoo bhoolaa mohi lapattiou dhaasee sang saanathh ||1|| rehaao || |
Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1||Pause|| |
|
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ |
dhharaneedhhar thiaag neech kul saevehi ho ho karath bihaavathh || |
Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically. |
|
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ |
fokatt karam karehi agiaanee manamukh andhh kehaavathh ||2|| |
You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2|| |
|
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ |
sath hothaa asath kar maaniaa jo binasath so nihachal jaanathh || |
That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent. |
|
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ |
par kee ko apanee kar pakaree aisae bhool bhulaanathh ||3|| |
You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3|| |
|
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ |
khathree braahaman soodh vais sabh eaekai naam tharaanathh || |
The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas all cross over, through the Name of the One Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ |
gur naanak oupadhaes kehath hai jo sunai so paar paraanathh ||4||1||10|| |
Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ |
gupath karathaa sang so prabh ddehakaaveae manukhaae || |
You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people. |
|
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ |
bisaar har jeeo bikhai bhogehi thapath thhanm gal laae ||1|| |
Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1|| |
|
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ |
rae nar kaae par grihi jaae || |
O man, why do you go out to the households of others? |
|
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kuchal kathor kaam garadhhabh thum nehee suniou dhharam raae ||1|| rehaao || |
You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1||Pause|| |
|
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ |
bikaar paathhar galehi baadhhae nindh pott siraae || |
The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head. |
|
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ |
mehaa saagar samudh langhanaa paar n paranaa jaae ||2|| |
You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2|| |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ |
kaam krodhh lobh mohi biaapiou naethr rakhae firaae || |
You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth. |
|
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ |
sees outhaavan n kabehoo milee mehaa dhuthar maae ||3|| |
You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3|| |
|
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ |
soor mukathaa sasee mukathaa breham giaanee alipaae || |
The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched. |
|
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ |
subhaavath jaisae baisanthar alipath sadhaa niramalaae ||4|| |
His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4|| |
|
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ |
jis karam khuliaa this lehiaa parradhaa jin gur pehi manniaa subhaae || |
When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will. |
|