| ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ |
| moorrae thai man thae raam bisaariou || |
| You fool, you have forgotten the Lord from your mind! |
 |
| ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| loon khaae karehi haraamakhoree paekhath nain bidhaariou ||1|| rehaao || |
| You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ |
| asaadhh rog oupajiou than bheethar ttarath n kaahoo ttaariou || |
| The incurable disease has arisen in your body; it cannot be removed or overcome. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ |
| prabh bisarath mehaa dhukh paaeiou eihu naanak thath beechaariou ||2||8|| |
| Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ |
| charan kamal prabh raakhae cheeth || |
| I have enshrined the lotus feet of God within my consciousness. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ |
| har gun gaaveh neethaa neeth || |
| I sing the Glorious Praises of the Lord, continually, continuously. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ |
| this bin dhoojaa avar n kooo || |
| There is none other than Him at all. |
 |
| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ |
| aadh madhh anth hai sooo ||1|| |
| He alone exists, in the beginning, in the middle, and in the end. ||1|| |
 |
| ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| santhan kee outt aapae aap ||1|| rehaao || |
| He Himself is the Shelter of the Saints. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| jaa kai vas hai sagal sansaar || |
| The entire universe is under His control. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
| aapae aap aap nirankaar || |
| He Himself, the Formless Lord, is Himself by Himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| naanak gehiou saachaa soe || |
| Nanak holds tight to that True Lord. |
 |
| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ |
| sukh paaeiaa fir dhookh n hoe ||2||9|| |
| He has found peace, and shall never suffer pain again. ||2||9|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
| maaroo mehalaa 5 ghar 3 |
| Maaroo, Fifth Mehl, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ |
| praan sukhadhaathaa jeea sukhadhaathaa thum kaahae bisaariou agiaanathh || |
| He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person? |
 |
| ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ |
| hoshhaa madh chaakh hoeae thum baavar dhulabh janam akaarathh ||1|| |
| You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ |
| rae nar aisee karehi eiaanathh || |
| O man, such is the foolishness you practice. |
 |
| ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaj saarangadhhar bhram thoo bhoolaa mohi lapattiou dhaasee sang saanathh ||1|| rehaao || |
| Renouncing the Lord, the Support of the earth, you wander, deluded by doubt; you are engrossed in emotional attachment, associating with Maya, the slave-girl. ||1||Pause|| |
 |
| ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ |
| dhharaneedhhar thiaag neech kul saevehi ho ho karath bihaavathh || |
| Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically. |
 |
| ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ |
| fokatt karam karehi agiaanee manamukh andhh kehaavathh ||2|| |
| You do useless deeds, you ignorant person; this is why you are called a blind, self-willed manmukh. ||2|| |
 |
| ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ |
| sath hothaa asath kar maaniaa jo binasath so nihachal jaanathh || |
| That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent. |
 |
| ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ |
| par kee ko apanee kar pakaree aisae bhool bhulaanathh ||3|| |
| You grasp as your own, what belongs to others; in such delusions you are deluded. ||3|| |
 |
| ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ |
| khathree braahaman soodh vais sabh eaekai naam tharaanathh || |
| The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas all cross over, through the Name of the One Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ |
| gur naanak oupadhaes kehath hai jo sunai so paar paraanathh ||4||1||10|| |
| Guru Nanak speaks the Teachings; whoever listens to them is carried across. ||4||1||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ |
| gupath karathaa sang so prabh ddehakaaveae manukhaae || |
| You may act in secrecy, but God is still with you; you can only deceive other people. |
 |
| ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| bisaar har jeeo bikhai bhogehi thapath thhanm gal laae ||1|| |
| Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| rae nar kaae par grihi jaae || |
| O man, why do you go out to the households of others? |
 |
| ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kuchal kathor kaam garadhhabh thum nehee suniou dhharam raae ||1|| rehaao || |
| You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ |
| bikaar paathhar galehi baadhhae nindh pott siraae || |
| The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head. |
 |
| ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| mehaa saagar samudh langhanaa paar n paranaa jaae ||2|| |
| You must cross over the vast open ocean, but you cannot cross over to the other side. ||2|| |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ |
| kaam krodhh lobh mohi biaapiou naethr rakhae firaae || |
| You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth. |
 |
| ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ |
| sees outhaavan n kabehoo milee mehaa dhuthar maae ||3|| |
| You cannot even raise your head above the water of the vast, impassable sea of Maya. ||3|| |
 |
| ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ |
| soor mukathaa sasee mukathaa breham giaanee alipaae || |
| The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched. |
 |
| ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ |
| subhaavath jaisae baisanthar alipath sadhaa niramalaae ||4|| |
| His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| jis karam khuliaa this lehiaa parradhaa jin gur pehi manniaa subhaae || |
| When good karma dawns, the wall of doubt is torn down. He lovingly accepts the Guru's Will. |
 |