| ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥ |
| gur manthra avakhadhh naam dheenaa jan naanak sankatt jon n paae ||5||2|| |
| One who is blessed with the medicine of the GurMantra, the Name of the Lord, O servant Nanak, does not suffer the agonies of reincarnation. ||5||2|| |
 |
| ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥ |
| rae nar ein bidhh paar paraae || |
| O man, in this way, you shall cross over to the other side. |
 |
| ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥ |
| dhhiaae har jeeo hoe mirathak thiaag dhoojaa bhaao || rehaao dhoojaa ||2||11|| |
| Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. ||Second Pause||2||11|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| baahar dtoodtan thae shhoott parae gur ghar hee maahi dhikhaaeiaa thhaa || |
| I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart. |
 |
| ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ |
| anabho acharaj roop prabh paekhiaa maeraa man shhodd n kathehoo jaaeiaa thhaa ||1|| |
| I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1|| |
 |
| ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| maanak paaeiou rae paaeiou har pooraa paaeiaa thhaa || |
| I have found the jewel; I have found the Perfect Lord. |
 |
| ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mol amol n paaeiaa jaaee kar kirapaa guroo dhivaaeiaa thhaa ||1|| rehaao || |
| The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| adhisatt agochar paarabreham mil saadhhoo akathh kathhaaeiaa thhaa || |
| The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech. |
 |
| ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥ |
| anehadh sabadh dhasam dhuaar vajiou theh anmrith naam chuaaeiaa thhaa ||2|| |
| The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2|| |
 |
| ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| thott naahee man thrisanaa boojhee akhutt bhanddaar samaaeiaa thhaa || |
| I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being. |
 |
| ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥ |
| charan charan charan gur saevae agharr gharriou ras paaeiaa thhaa ||3|| |
| I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3|| |
 |
| ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥ |
| sehajae aavaa sehajae jaavaa sehajae man khaelaaeiaa thhaa || |
| Intuitively I come, and intuively I go; my mind intuitively plays. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ |
| kahu naanak bharam gur khoeiaa thaa har mehalee mehal paaeiaa thhaa ||4||3||12|| |
| Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord's Presence. ||4||3||12|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥ |
| jisehi saaj nivaajiaa thisehi sio ruch naahi || |
| You feel no love for the One who created and embellished you. |
 |
| ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥ |
| aan roothee aan boeeai fal n foolai thaahi ||1|| |
| The seed, planted out season, does not germinate; it does not produce flower or fruit. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥ |
| rae man vathr beejan naao || |
| O mind, this is the time to plant the seed of the Name. |
 |
| ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| boe khaethee laae manooaa bhalo samo suaao ||1|| rehaao || |
| Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1||Pause|| |
 |
| ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥ |
| khoe kheharraa bharam man kaa sathigur saranee jaae || |
| Eradicate the stubbornness and doubt of your mind, and go to the Sanctuary of the True Guru. |
 |
| ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
| karam jis ko dhhurahu likhiaa soee kaar kamaae ||2|| |
| He alone does such deeds, who has such pre-ordained karma. ||2|| |
 |
| ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥ |
| bhaao laagaa gobidh sio ghaal paaee thhaae || |
| He falls in love with the Lord of the Universe, and his efforts are approved. |
 |
| ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| khaeth maerai janmiaa nikhutt n kabehoo jaae ||3|| |
| My crop has germinated, and it shall never be used up. ||3|| |
 |
| ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥ |
| paaeiaa amol padhaarathho shhodd n kathehoo jaae || |
| I have obtained the priceless wealth, which shall never leave me or go anywhere else. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥ |
| kahu naanak sukh paaeiaa thripath rehae aaghaae ||4||4||13|| |
| Says Nanak, I have found peace; I am satisfied and fulfilled. ||4||4||13|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |
| ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| footto aaanddaa bharam kaa manehi bhaeiou paragaas || |
| The egg of doubt has burst; my mind has been enlightened. |
 |
| ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥ |
| kaattee baeree pageh thae gur keenee bandh khalaas ||1|| |
| The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1|| |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥ |
| aavan jaan rehiou || |
| My coming and going in reincarnation is ended. |
 |
| ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thapath karraahaa bujh gaeiaa gur seethal naam dheeou ||1|| rehaao || |
| The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥ |
| jab thae saadhhoo sang bhaeiaa tho shhodd geae nigehaar || |
| Since I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, those who were eyeing me have left. |
 |
| ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥ |
| jis kee attak this thae shhuttee tho kehaa karai kottavaar ||2|| |
| The one who tied me up, has released me; what can the Watchman of Death do to me now? ||2|| |
 |
| ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥ |
| chookaa bhaaraa karam kaa hoeae nihakaramaa || |
| The load of my karma has been removed, and I am now free of karma. |
 |
| ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ |
| saagar thae kandtai charrae gur keenae dhharamaa ||3|| |
| I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3|| |
 |
| ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥ |
| sach thhaan sach baithakaa sach suaao banaaeiaa || |
| True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life's purpose. |
 |
| ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥ |
| sach poonjee sach vakharo naanak ghar paaeiaa ||4||5||14|| |
| True is my capital, and True is the merchandise, which Nanak has placed into the home of the heart. ||4||5||14|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| maaroo mehalaa 5 || |
| Maaroo, Fifth Mehl: |
 |