| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥ |
| gur poorae saabaas hai kaattai man peeraa ||2|| |
| The Perfect Guru is honored and celebrated; He has taken away the pains of my mind. ||2|| |
 |
| ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥ |
| laalaa golaa dhhanee ko kiaa keho vaddiaaeeai || |
| I am the servant and slave of my Master; what glorious greatness of His can I describe? |
 |
| ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ |
| bhaanai bakhasae pooraa dhhanee sach kaar kamaaeeai || |
| The Perfect Master, by the Pleasure of His Will, forgives, and then one practices Truth. |
 |
| ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥ |
| vishhurriaa ko mael leae gur ko bal jaaeeai ||3|| |
| I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3|| |
 |
| ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
| laalae golae math kharee gur kee math neekee || |
| The intellect of His servant and slave is noble and true; it is made so by the Guru's intellect. |
 |
| ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥ |
| saachee surath suhaavanee manamukh math feekee || |
| The intuition of those who are true is beautiful; the intellect of the self-willed manmukh is insipid. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥ |
| man than thaeraa thoo prabhoo sach dhheerak dhhur kee ||4|| |
| My mind and body belong to You, God; from the very beginning, Truth has been my only support. ||4|| |
 |
| ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ |
| saachai baisan outhanaa sach bhojan bhaakhiaa || |
| In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth. |
 |
| ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
| chith sachai vitho sachaa saachaa ras chaakhiaa || |
| With Truth in my consciousness, I gather the wealth of Truth, and drink in the sublime essence of Truth. |
 |
| ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥ |
| saachai ghar saachai rakhae gur bachan subhaakhiaa ||5|| |
| In the home of Truth, the True Lord protects me; I speak the Words of the Guru's Teachings with love. ||5|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥ |
| manamukh ko aalas ghano faathhae oujaarree || |
| The self-willed manmukh is very lazy; he is trapped in the wilderness. |
 |
| ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥ |
| faathhaa chugai nith chogarree lag bandhh vigaarree || |
| He is drawn to the bait, and continually pecking at it, he is trapped; his link to the Lord is ruined. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥ |
| gur parasaadhee mukath hoe saachae nij thaarree ||6|| |
| By Guru's Grace, one is liberated, absorbed in the primal trance of Truth. ||6|| |
 |
| ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| anehath laalaa baedhhiaa prabh haeth piaaree || |
| His slave remains continually pierced through with love and affection for God. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥ |
| bin saachae jeeo jal balo jhoothae vaekaaree || |
| Without the True Lord, the soul of the false, corrupt person is burnt to ashes. |
 |
| ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥ |
| baadh kaaraa sabh shhoddeeaa saachee thar thaaree ||7|| |
| Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7|| |
 |
| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
| jinee naam visaariaa thinaa thour n thaao || |
| Those who have forgotten the Naam have no home, no place of rest. |
 |
| ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| laalai laalach thiaagiaa paaeiaa har naao || |
| The Lord's slave renounces greed and attachment, and obtains the Lord's Name. |
 |
| ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥ |
| thoo bakhasehi thaa mael laihi naanak bal jaao ||8||4|| |
| If You forgive him, Lord, then He is united with You; Nanak is a sacrifice. ||8||4|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ |
| laalai gaarab shhoddiaa gur kai bhai sehaj subhaaee || |
| The Lord's slave renounces his egotistical pride through the Guru's Fear intuitively and easily. |
 |
| ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| laalai khasam pashhaaniaa vaddee vaddiaaee || |
| The slave realizes his Lord and Master; glorious is his greatness! |
 |
| ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| khasam miliai sukh paaeiaa keemath kehan n jaaee ||1|| |
| Meeting with his Lord and Master, he finds peace; His value cannot be desribed. ||1|| |
 |
| ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| laalaa golaa khasam kaa khasamai vaddiaaee || |
| I am the slave and servant of my Lord and Master; all glory is to my Master. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur parasaadhee oubarae har kee saranaaee ||1|| rehaao || |
| By Guru's Grace, I am saved, in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ |
| laalae no sir kaar hai dhhur khasam furamaaee || |
| The slave has been given the most excellent task, by the Primal Command of the Master. |
 |
| ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ |
| laalai hukam pashhaaniaa sadhaa rehai rajaaee || |
| The slave realizes the Hukam of His Command, and submits to His Will forever. |
 |
| ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| aapae meeraa bakhas leae vaddee vaddiaaee ||2|| |
| The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2|| |
 |
| ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| aap sachaa sabh sach hai gur sabadh bujhaaee || |
| He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ |
| thaeree saevaa so karae jis no laihi thoo laaee || |
| He alone serves You, whom You have enjoined to do so. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ |
| bin saevaa kinai n paaeiaa dhoojai bharam khuaaee ||3|| |
| Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| so kio manahu visaareeai nith dhaevai charrai savaaeiaa || |
| How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| jeeo pindd sabh this dhaa saahu thinai vich paaeiaa || |
| Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us. |
 |
| ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ |
| jaa kirapaa karae thaa saeveeai saev sach samaaeiaa ||4|| |
| If he shows His Mercy, then we serve Him; serving Him, we merge in Truth. ||4|| |
 |
| ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| laalaa so jeevath marai mar vichahu aap gavaaeae || |
| He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive, and eradicates egotism from within. |
 |
| ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| bandhhan thoottehi mukath hoe thrisanaa agan bujhaaeae || |
| His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥ |
| sabh mehi naam nidhhaan hai guramukh ko paaeae ||5|| |
| The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5|| |
 |
| ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ |
| laalae vich gun kishh nehee laalaa avaganiaar || |
| Within the Lord's slave, there is no virtue at all; the Lord's slave is totally unworthy. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
| thudhh jaevadd dhaathaa ko nehee thoo bakhasanehaar || |
| There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver. |
 |
| ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥ |
| thaeraa hukam laalaa mannae eaeh karanee saar ||6|| |
| Your slave obeys the Hukam of Your Command; this is the most excellent action. ||6|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur saagar anmrith sar jo eishhae so fal paaeae || |
| The Guru is the pool of nectar in the world-ocean; whatever one desires, that fruit is obtained. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| naam padhaarathh amar hai hiradhai mann vasaaeae || |
| The treasure of the Naam brings immortality; enshrine it in your heart and mind. |
 |