ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥ |
gur poorae saabaas hai kaattai man peeraa ||2|| |
The Perfect Guru is honored and celebrated; He has taken away the pains of my mind. ||2|| |
|
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥ |
laalaa golaa dhhanee ko kiaa keho vaddiaaeeai || |
I am the servant and slave of my Master; what glorious greatness of His can I describe? |
|
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ |
bhaanai bakhasae pooraa dhhanee sach kaar kamaaeeai || |
The Perfect Master, by the Pleasure of His Will, forgives, and then one practices Truth. |
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥ |
vishhurriaa ko mael leae gur ko bal jaaeeai ||3|| |
I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3|| |
|
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
laalae golae math kharee gur kee math neekee || |
The intellect of His servant and slave is noble and true; it is made so by the Guru's intellect. |
|
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥ |
saachee surath suhaavanee manamukh math feekee || |
The intuition of those who are true is beautiful; the intellect of the self-willed manmukh is insipid. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥ |
man than thaeraa thoo prabhoo sach dhheerak dhhur kee ||4|| |
My mind and body belong to You, God; from the very beginning, Truth has been my only support. ||4|| |
|
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ |
saachai baisan outhanaa sach bhojan bhaakhiaa || |
In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth. |
|
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
chith sachai vitho sachaa saachaa ras chaakhiaa || |
With Truth in my consciousness, I gather the wealth of Truth, and drink in the sublime essence of Truth. |
|
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥ |
saachai ghar saachai rakhae gur bachan subhaakhiaa ||5|| |
In the home of Truth, the True Lord protects me; I speak the Words of the Guru's Teachings with love. ||5|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥ |
manamukh ko aalas ghano faathhae oujaarree || |
The self-willed manmukh is very lazy; he is trapped in the wilderness. |
|
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥ |
faathhaa chugai nith chogarree lag bandhh vigaarree || |
He is drawn to the bait, and continually pecking at it, he is trapped; his link to the Lord is ruined. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥ |
gur parasaadhee mukath hoe saachae nij thaarree ||6|| |
By Guru's Grace, one is liberated, absorbed in the primal trance of Truth. ||6|| |
|
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
anehath laalaa baedhhiaa prabh haeth piaaree || |
His slave remains continually pierced through with love and affection for God. |
|
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥ |
bin saachae jeeo jal balo jhoothae vaekaaree || |
Without the True Lord, the soul of the false, corrupt person is burnt to ashes. |
|
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥ |
baadh kaaraa sabh shhoddeeaa saachee thar thaaree ||7|| |
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7|| |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
jinee naam visaariaa thinaa thour n thaao || |
Those who have forgotten the Naam have no home, no place of rest. |
|
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
laalai laalach thiaagiaa paaeiaa har naao || |
The Lord's slave renounces greed and attachment, and obtains the Lord's Name. |
|
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥ |
thoo bakhasehi thaa mael laihi naanak bal jaao ||8||4|| |
If You forgive him, Lord, then He is united with You; Nanak is a sacrifice. ||8||4|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ |
laalai gaarab shhoddiaa gur kai bhai sehaj subhaaee || |
The Lord's slave renounces his egotistical pride through the Guru's Fear intuitively and easily. |
|
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
laalai khasam pashhaaniaa vaddee vaddiaaee || |
The slave realizes his Lord and Master; glorious is his greatness! |
|
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ |
khasam miliai sukh paaeiaa keemath kehan n jaaee ||1|| |
Meeting with his Lord and Master, he finds peace; His value cannot be desribed. ||1|| |
|
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
laalaa golaa khasam kaa khasamai vaddiaaee || |
I am the slave and servant of my Lord and Master; all glory is to my Master. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadhee oubarae har kee saranaaee ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, I am saved, in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ |
laalae no sir kaar hai dhhur khasam furamaaee || |
The slave has been given the most excellent task, by the Primal Command of the Master. |
|
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ |
laalai hukam pashhaaniaa sadhaa rehai rajaaee || |
The slave realizes the Hukam of His Command, and submits to His Will forever. |
|
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
aapae meeraa bakhas leae vaddee vaddiaaee ||2|| |
The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2|| |
|
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
aap sachaa sabh sach hai gur sabadh bujhaaee || |
He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ |
thaeree saevaa so karae jis no laihi thoo laaee || |
He alone serves You, whom You have enjoined to do so. |
|
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ |
bin saevaa kinai n paaeiaa dhoojai bharam khuaaee ||3|| |
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3|| |
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
so kio manahu visaareeai nith dhaevai charrai savaaeiaa || |
How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ |
jeeo pindd sabh this dhaa saahu thinai vich paaeiaa || |
Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us. |
|
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ |
jaa kirapaa karae thaa saeveeai saev sach samaaeiaa ||4|| |
If he shows His Mercy, then we serve Him; serving Him, we merge in Truth. ||4|| |
|
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
laalaa so jeevath marai mar vichahu aap gavaaeae || |
He alone is the Lord's slave, who remains dead while yet alive, and eradicates egotism from within. |
|
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
bandhhan thoottehi mukath hoe thrisanaa agan bujhaaeae || |
His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥ |
sabh mehi naam nidhhaan hai guramukh ko paaeae ||5|| |
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5|| |
|
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ |
laalae vich gun kishh nehee laalaa avaganiaar || |
Within the Lord's slave, there is no virtue at all; the Lord's slave is totally unworthy. |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
thudhh jaevadd dhaathaa ko nehee thoo bakhasanehaar || |
There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver. |
|
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥ |
thaeraa hukam laalaa mannae eaeh karanee saar ||6|| |
Your slave obeys the Hukam of Your Command; this is the most excellent action. ||6|| |
|
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
gur saagar anmrith sar jo eishhae so fal paaeae || |
The Guru is the pool of nectar in the world-ocean; whatever one desires, that fruit is obtained. |
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
naam padhaarathh amar hai hiradhai mann vasaaeae || |
The treasure of the Naam brings immortality; enshrine it in your heart and mind. |
|