ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥ |
laagee bhookh maaeiaa mag johai mukath padhaarathh mohi kharae ||3|| |
Driven by hunger, it sees the path of Maya's riches; this emotional attachment takes away the treasure of liberation. ||3|| |
|
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥ |
karan palaav karae nehee paavai eith outh dtoodtath thhaak parae || |
Weeping and wailing, he does not receive them; he searches here and there, and grows weary. |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥ |
kaam krodhh ahankaar viaapae koorr kuttanb sio preeth karae ||4|| |
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he falls in love with his false relatives. ||4|| |
|
ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥ |
khaavai bhogai sun sun dhaekhai pehir dhikhaavai kaal gharae || |
He eats and enjoys, listens and watches, and dresses up to show off in this house of death. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥ |
bin gur sabadh n aap pashhaanai bin har naam n kaal ttarae ||5|| |
Without the Word of the Guru's Shabad, he does not undersand himself. Without the Lord's Name, death cannot be avoided. ||5|| |
|
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥ |
jaethaa mohu houmai kar bhoolae maeree maeree karathae shheen kharae || |
The more attachment and egotism delude and confuse him, the more he cries out, ""Mine, mine!"", and the more he loses out. |
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥ |
than dhhan binasai sehasai sehasaa fir pashhuthaavai mukh dhhoor parae ||6|| |
His body and wealth pass away, and he is torn by skepticism and cynicism; in the end, he regrets and repents, when the dust falls on his face. ||6|| |
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥ |
biradhh bhaeiaa joban than khisiaa kaf kanth biroodhho nainahu neer dtarae || |
He grows old, his body and youth waste away, and his throat is plugged with mucous; water flows from his eyes. |
|
ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥ |
charan rehae kar kanpan laagae saakath raam n ridhai harae ||7|| |
He feet fail him, and his hands shake and tremble; the faithless cynic does not enshrine the Lord in his heart. ||7|| |
|
ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥ |
surath gee kaalee hoo dhhoulae kisai n bhaavai rakhiou gharae || |
His intellect fails him, his black hair turns white, and no one wants to keep him in their home. |
|
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥ |
bisarath naam aisae dhokh laagehi jam maar samaarae narak kharae ||8|| |
Forgetting the Naam, these are the stigmas which stick to him; the Messenger of Death beats him, and drags him to hell. ||8|| |
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥ |
poorab janam ko laekh n mittee janam marai kaa ko dhos dhharae || |
The record of one's past actions cannot be erased; who else is to blame for one's birth and death? |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥ |
bin gur baadh jeevan hor maranaa bin gur sabadhai janam jarae ||9|| |
Without the Guru, life and death are pointless; without the Word of the Guru's Shabad, life just burns away. ||9|| |
|
ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥ |
khusee khuaar bheae ras bhogan fokatt karam vikaar karae || |
The pleasures enjoyed in happiness bring ruin; acting in corruption is useless indulgence. |
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥ |
naam bisaar lobh mool khoeiou sir dhharam raae kaa ddandd parae ||10|| |
Forgetting the Naam, and caught by greed, he betrays his own source; the club of the Righteous Judge of Dharma will strike him over the head. ||10|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
guramukh raam naam gun gaavehi jaa ko har prabh nadhar karae || |
The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord's Name; the Lord God blesses them with His Glance of Grace. |
|
ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥ |
thae niramal purakh aparanpar poorae thae jag mehi gur govindh harae ||11|| |
Those beings are pure, perfect unlimited and infinite; in this world, they are the embodiment of the Guru, the Lord of the Universe. ||11|| |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ |
har simarahu gur bachan samaarahu sangath har jan bhaao karae || |
Meditate in remembrance on the Lord; meditate and contemplate the Guru's Word, and love to associate with the humble servants of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ |
har jan gur paradhhaan dhuaarai naanak thin jan kee raen harae ||12||8|| |
The Lord's humble servants are the embodiment of the Guru; they are supreme and respected in the Court of the Lord. Nanak seeks the dust of the feet of those humble servants of the Lord. ||12||8|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ |
maaroo kaafee mehalaa 1 ghar 2 || |
Maaroo, Kaafee, First Mehl, Second House: |
|
ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥ |
aavo vannjo ddunmanee kithee mithr karaeo || |
The double-minded person comes and goes, and has numerous friends. |
|
ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥ |
saa dhhan dtoee n lehai vaadtee kio dhheeraeo ||1|| |
The soul-bride is separated from her Lord, and she has no place of rest; how can she be comforted? ||1|| |
|
ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥ |
maiddaa man rathaa aapanarrae pir naal || |
My mind is attuned to the Love of my Husband Lord. |
|
ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho ghol ghumaaee khanneeai keethee hik bhoree nadhar nihaal ||1|| rehaao || |
I am devoted, dedicated, a sacrifice to the Lord; if only He would bless me with His Glance of Grace, even for an instant! ||1||Pause|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥ |
paeeearrai ddohaaganee saahurarrai kio jaao || |
I am a rejected bride, abandoned in my parents' home; how can I go to my in-laws now? |
|
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥ |
mai gal aougan mutharree bin pir jhoor maraao ||2|| |
I wear my faults around my neck; without my Husband Lord, I am grieving, and wasting away to death. ||2|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ |
paeeearrai pir sanmalaa saahurarrai ghar vaas || |
But if, in my parents' home, I remember my Husband Lord, then I will come to dwell in the home of my in-laws yet. |
|
ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ |
sukh savandhh sohaaganee pir paaeiaa gunathaas ||3|| |
The happy soul-brides sleep in peace; they find their Husband Lord, the treasure of virtue. ||3|| |
|
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥ |
laef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae || |
Their blankets and mattresses are made of silk, and so are the clothes on their bodies. |
|
ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥ |
pir muthee ddohaaganee thin ddukhee rain vihaae ||4|| |
The Lord rejects the impure soul-brides. Their life-night passes in misery. ||4|| |
|