| ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥ |
| kithee chakho saaddarrae kithee vaes karaeo || |
| I have tasted many flavors, and worn many robes, |
 |
| ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥ |
| pir bin joban baadh gaeiam vaadtee jhooraedhee jhooraeo ||5|| |
| but without my Husband Lord, my youth is slipping away uselessly; I am separated from Him, and I cry out in pain. ||5|| |
 |
| ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| sachae sandhaa sadharraa suneeai gur veechaar || |
| I have heard the True Lord's message, contemplating the Guru. |
 |
| ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ |
| sachae sachaa baihanaa nadharee nadhar piaar ||6|| |
| True is the home of the True Lord; by His Gracious Grace, I love Him. ||6|| |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥ |
| giaanee anjan sach kaa ddaekhai ddaekhanehaar || |
| The spiritual teacher applies the ointment of Truth to his eyes, and sees God, the Seer. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥ |
| guramukh boojhai jaaneeai houmai garab nivaar ||7|| |
| The Gurmukh comes to know and understand; ego and pride are subdued. ||7|| |
 |
| ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥ |
| tho bhaavan tho jaeheeaa moo jaeheeaa kitheeaah || |
| O Lord, You are pleased with those who are like Yourself; there are many more like me. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥ |
| naanak naahu n veeshhurrai thin sachai ratharreeaah ||8||1||9|| |
| O Nanak, the Husband does not separate from those who are imbued with Truth. ||8||1||9|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥ |
| naa bhainaa bharajaaeeaa naa sae sasurreeaah || |
| Neither the sisters, nor the sisters-in-law, nor the mothers-in-law, shall remain. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥ |
| sachaa saak n thuttee gur maelae seheeaah ||1|| |
| The true relationship with the Lord cannot be broken; it was established by the Lord, O sister soul-brides. ||1|| |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| balihaaree gur aapanae sadh balihaarai jaao || |
| I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur bin eaethaa bhav thhakee gur pir maelim dhitham milaae ||1|| rehaao || |
| Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥ |
| fufee naanee maaseeaa dhaer jaethaanarreeaah || |
| Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law |
 |
| ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥ |
| aavan vannjan naa rehan poor bharae peheeaah ||2|| |
| - they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2|| |
 |
| ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥ |
| maamae thai maamaaneeaa bhaaeir baap n maao || |
| Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain. |
 |
| ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥ |
| saathh laddae thin naatheeaa bheerr ghanee dhareeaao ||3|| |
| The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3|| |
 |
| ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥ |
| saacho rang rangaavalo sakhee hamaaro kanth || |
| O sister-friends, my Husband Lord is dyed in the color of Truth. |
 |
| ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥ |
| sach vishhorraa naa thheeai so sahu rang ravanth ||4|| |
| She who lovingly remembers her True Husband Lord is not separated from Him again. ||4|| |
 |
| ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ |
| sabhae ruthee changeeaa jith sachae sio naehu || |
| All the seasons are good, in which the soul-bride falls in love with the True Lord. |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥ |
| saa dhhan kanth pashhaaniaa sukh suthee nis ddaehu ||5|| |
| That soul-bride, who knows her Husband Lord, sleeps in peace, night and day. ||5|| |
 |
| ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥ |
| pathan kookae paathanee vannjahu dhhraak vilaarr || |
| At the ferry, the ferryman announces, ""O travellers, hurry up and cross over."" |
 |
| ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥ |
| paar pavandharrae ddith mai sathigur bohithh chaarr ||6|| |
| I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6|| |
 |
| ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ |
| hikanee ladhiaa hik ladh geae hik bhaarae bhar naal || |
| Some are getting on board, and some have already set out; some are weighed down with their loads. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥ |
| jinee sach vananjiaa sae sachae prabh naal ||7|| |
| Those who deal in Truth, remain with their True Lord God. ||7|| |
 |
| ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥ |
| naa ham changae aakheeah buraa n dhisai koe || |
| I am not called good, and I see none who are bad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥ |
| naanak houmai maareeai sachae jaeharraa soe ||8||2||10|| |
| O Nanak, one who conquers and subdues his ego, becomes just like the True Lord. ||8||2||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥ |
| naa jaanaa moorakh hai koee naa jaanaa siaanaa || |
| I do not believe that anyone is foolish; I do not believe that anyone is clever. |
 |
| ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ |
| sadhaa saahib kai rangae raathaa anadhin naam vakhaanaa ||1|| |
| Imbued forever with the Love of my Lord and Master, I chant His Name, night and day. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| baabaa moorakh haa naavai bal jaao || |
| O Baba, I am so foolish, but I am a sacrifice to the Name. |
 |
| ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thoo karathaa thoo dhaanaa beenaa thaerai naam tharaao ||1|| rehaao || |
| You are the Creator, You are wise and all-seeing. Through Your Name, we are carried across. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥ |
| moorakh siaanaa eaek hai eaek joth dhue naao || |
| The same person is foolish and wise; the same light within has two names. |
 |
| ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥ |
| moorakhaa sir moorakh hai j mannae naahee naao ||2|| |
| The most foolish of the foolish are those who do not believe in the Name. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| gur dhuaarai naao paaeeai bin sathigur palai n paae || |
| Through the Guru's Gate, the Gurdwara, the Name is obtained. Without the True Guru, it is not received. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ |
| sathigur kai bhaanai man vasai thaa ahinis rehai liv laae ||3|| |
| Through the Pleasure of the True Guru's Will, the Name comes to dwell in the mind, and then, night and day, one remains lovingly absorbed in the Lord. ||3|| |
 |
| ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥ |
| raajan rangan roopan maalan joban thae jooaaree || |
| In power, pleasures, beauty, wealth and youth, one gambles his life away. |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥ |
| hukamee baadhhae paasai khaelehi chouparr eaekaa saaree ||4|| |
| Bound by the Hukam of God's Command, the dice are thrown; he is just a piece in the game of chess. ||4|| |
 |
| ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ |
| jag chathur siaanaa bharam bhulaanaa naao panddith parrehi gaavaaree || |
| The world is clever and wise, but it is deluded by doubt, and forgets the Name; the Pandit, the religious scholar, studies the scriptures, but he is still a fool. |
 |
| ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥ |
| naao visaarehi baedh samaalehi bikh bhoolae laekhaaree ||5|| |
| Forgetting the Name, he dwells upon the Vedas; he writes, but he is confused by his poisonous corruption. ||5|| |
 |