| ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥ |
| kalar khaethee tharavar kanthae baagaa pehirehi kajal jharai || |
| He is like the crop planted in the salty soil, or the tree growing on the river bank, or the white clothes sprinkled with dirt. |
 |
| ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥ |
| eaehu sansaar thisai kee kothee jo paisai so garab jarai ||6|| |
| This world is the house of desire; whoever enters it, is burnt down by egotistical pride. ||6|| |
 |
| ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥ |
| rayath raajae kehaa sabaaeae dhuhu anthar so jaasee || |
| Where are all the kings and their subjects? Those who are immersed in duality are destroyed. |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥ |
| kehath naanak gur sachae kee pourree rehasee alakh nivaasee ||7||3||11|| |
| Says Nanak, these are the steps of the ladder, of the Teachings of the True Guru; only the Unseen Lord shall remain. ||7||3||11|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ |
| maaroo mehalaa 3 ghar 5 asattapadhee |
| Maaroo, Third Mehl, Fifth House, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| jis no praem mann vasaaeae || |
| One whose mind is filled with the Lord's Love |
 |
| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ |
| saachai sabadh sehaj subhaaeae || |
| is intuitively exalted by the True Word of the Shabad. |
 |
| ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| eaehaa vaedhan soee jaanai avar k jaanai kaaree jeeo ||1|| |
| He alone knows the pain of this love; what does anyone else know about its cure? ||1|| |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| aapae maelae aap milaaeae || |
| He Himself unites in His Union. |
 |
| ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ |
| aapanaa piaar aapae laaeae || |
| He Himself inspires us with His Love. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| praem kee saar soee jaanai jis no nadhar thumaaree jeeo ||1|| rehaao || |
| He alone appreciates the value of Your Love, upon whom You shower Your Grace, O Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
| dhib dhrisatt jaagai bharam chukaaeae || |
| One whose spiritual vision is awakened - his doubt is driven out. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur parasaadh param padh paaeae || |
| By Guru's Grace, he obtains the supreme status. |
 |
| ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| so jogee eih jugath pashhaanai gur kai sabadh beechaaree jeeo ||2|| |
| He alone is a Yogi, who understands this way, and contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥ |
| sanjogee dhhan pir maelaa hovai || |
| By good destiny, the soul-bride is united with her Husband Lord. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥ |
| guramath vichahu dhuramath khovai || |
| Following the Guru's Teachings, she eradicates her evil-mindedness from within. |
 |
| ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| rang sio nith raleeaa maanai apanae kanth piaaree jeeo ||3|| |
| With love, she continually enjoys pleasure with Him; she becomes the beloved of her Husband Lord. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| sathigur baajhahu vaidh n koee || |
| Other than the True Guru, there is no physician. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ |
| aapae aap niranjan soee || |
| He Himself is the Immaculate Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| sathigur miliai marai mandhaa hovai giaan beechaaree jeeo ||4|| |
| Meeting with the True Guru, evil is conquered, and spiritual wisdom is contemplated. ||4|| |
 |
| ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥ |
| eaehu sabadh saar jis no laaeae || |
| One who is committed to this most sublime Shabad |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ |
| guramukh thrisanaa bhukh gavaaeae || |
| becomes Gurmukh, and is rid of thirst and hunger. |
 |
| ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥ |
| aapan leeaa kishhoo n paaeeai kar kirapaa kal dhhaaree jeeo ||5|| |
| By one's own efforts, nothing can be accomplished; the Lord, in His Mercy, bestows power. ||5|| |
 |
| ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| agam nigam sathiguroo dhikhaaeiaa || |
| The True Guru has revealed the essence of the Shaastras and the Vedas. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| kar kirapaa apanai ghar aaeiaa || |
| In His Mercy, He has come into the home of my self. |
 |
| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥ |
| anjan maahi niranjan jaathaa jin ko nadhar thumaaree jeeo ||6|| |
| In the midst of Maya, the Immaculate Lord is known, by those upon whom You bestow Your Grace. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ |
| guramukh hovai so thath paaeae || |
| One who becomes Gurmukh, obtains the essence of reality; |
 |
| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| aapanaa aap vichahu gavaaeae || |
| he eradictes his self-conceit from within. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥ |
| sathigur baajhahu sabh dhhandhh kamaavai vaekhahu man veechaaree jeeo ||7|| |
| Without the True Guru, all are entangled in worldly affairs; consider this in your mind, and see. ||7|| |
 |
| ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
| eik bhram bhoolae firehi ahankaaree || |
| Some are deluded by doubt; they strut around egotistically. |
 |
| ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ |
| eikanaa guramukh houmai maaree || |
| Some, as Gurmukh, subdue their egotism. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥ |
| sachai sabadh rathae bairaagee hor bharam bhulae gaavaaree jeeo ||8|| |
| Attuned to the True Word of the Shabad, they remain detached from the world. The other ignorant fools wander, confused and deluded by doubt. ||8|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| guramukh jinee naam n paaeiaa || |
| Those who have not become Gurmukh, and who have not found the Naam, the Name of the Lord |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| manamukh birathhaa janam gavaaeiaa || |
| those self-willed manmukhs waste their lives uselessly. |
 |
| ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥ |
| agai vin naavai ko baelee naahee boojhai gur beechaaree jeeo ||9|| |
| In the world hereafter, nothing except the Name will be of any assistance; this is understood by contemplating the Guru. ||9|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
| anmrith naam sadhaa sukhadhaathaa || |
| The Ambrosial Naam is the Giver of peace forever. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ |
| gur poorai jug chaarae jaathaa || |
| Throughout the four ages, it is known through the Perfect Guru. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥ |
| jis thoo dhaevehi soee paaeae naanak thath beechaaree jeeo ||10||1|| |
| He alone receives it, unto whom You bestow it; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||10||1|| |
 |