ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ |
thaakur kae saevak har rang maanehi || |
The servant of the Lord and Master enjoys the Love and Affection of the Lord. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ |
jo kishh thaakur kaa so saevak kaa saevak thaakur hee sang jaahar jeeo ||3|| |
That which belongs to the Lord and Master, belongs to His servant. The servant becomes distinguished in association with his Lord and Master. ||3|| |
|
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
apunai thaakur jo pehiraaeiaa || bahur n laekhaa pushh bulaaeiaa || |
He, whom the Lord and Master dresses in the robes of honor, is not called to answer for his account any longer. |
|
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ |
this saevak kai naanak kurabaanee so gehir gabheeraa gouhar jeeo ||4||18||25|| |
Nanak is a sacrifice to that servant. He is the pearl of the deep and unfathomable Ocean of God. ||4||18||25|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ |
sabh kishh ghar mehi baahar naahee || |
Everything is within the home of the self; there is nothing beyond. |
|
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ |
baahar ttolai so bharam bhulaahee || |
One who searches outside is deluded by doubt. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
gur parasaadhee jinee anthar paaeiaa so anthar baahar suhaelaa jeeo ||1|| |
Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within. |
|
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ |
jhim jhim varasai anmrith dhhaaraa || |
Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within. |
|
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
man peevai sun sabadh beechaaraa || |
The mind drinks it in, hearing and reflecting on the Word of the Shabad. |
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
anadh binodh karae dhin raathee sadhaa sadhaa har kaelaa jeeo ||2|| |
It enjoys bliss and ecstasy day and night, and plays with the Lord forever and ever. ||2|| |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ |
janam janam kaa vishhurriaa miliaa || |
I have now been united with the Lord after having been separated and cut off from Him for so many lifetimes; |
|
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ |
saadhh kirapaa thae sookaa hariaa || |
by the Grace of the Holy Saint, the dried-up branches have blossomed forth again in their greenery. |
|
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
sumath paaeae naam dhhiaaeae guramukh hoeae maelaa jeeo ||3|| |
I have obtained this sublime understanding, and I meditate on the Naam; as Gurmukh, I have met the Lord. ||3|| |
|
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
jal tharang jio jalehi samaaeiaa || |
As the waves of water merge again with the water, |
|
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
thio jothee sang joth milaaeiaa || |
so does my light merge again into the Light. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ |
kahu naanak bhram kattae kivaarraa bahurr n hoeeai joulaa jeeo ||4||19||26|| |
Says Nanak, the veil of illusion has been cut away, and I shall not go out wandering any more. ||4||19||26|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ |
this kurabaanee jin thoon suniaa || |
I am a sacrifice to those who have heard of You. |
|
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ |
this balihaaree jin rasanaa bhaniaa || |
I am a sacrifice to those whose tongues speak of You. |
|
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ |
vaar vaar jaaee this vittahu jo man than thudhh aaraadhhae jeeo ||1|| |
Again and again, I am a sacrifice to those who meditate on You with mind and body. ||1|| |
|
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ |
this charan pakhaalee jo thaerai maarag chaalai || |
I wash the feet of those who walk upon Your Path. |
|
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ |
nain nihaalee this purakh dhaeiaalai || |
With my eyes, I long to behold those kind people. |
|
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ |
man dhaevaa this apunae saajan jin gur mil so prabh laadhhae jeeo ||2|| |
I offer my mind to those friends, who have met the Guru and found God. ||2|| |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ |
sae vaddabhaagee jin thum jaanae || |
Very fortunate are those who know You. |
|
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ |
sabh kai madhhae alipath nirabaanae || |
In the midst of all, they remain detached and balanced in Nirvaanaa. |
|
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ |
saadhh kai sang oun bhoujal thariaa sagal dhooth oun saadhhae jeeo ||3|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3|| |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ |
thin kee saran pariaa man maeraa || |
My mind has entered their Sanctuary. |
|
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ |
maan thaan thaj mohu andhhaeraa || |
I have renounced my pride in my own strength, and the darkness of emotional attachment. |
|
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ |
naam dhaan dheejai naanak ko this prabh agam agaadhhae jeeo ||4||20||27|| |
Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ |
thoon paedd saakh thaeree foolee || |
You are the tree; Your branches have blossomed forth. |
|
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ |
thoon sookham hoaa asathhoolee || |
From the very small and subtle, You have become huge and manifest. |
|
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ |
thoon jalanidhh thoon faen budhabudhaa thudhh bin avar n bhaaleeai jeeo ||1|| |
You are the Ocean of Water, and You are the foam and the bubbles on its surface. I cannot see any other except You, Lord. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ |
thoon sooth maneeeae bhee thoonhai || |
You are the thread, and You are also the beads. |
|
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ |
thoon ganthee maer sir thoonhai || |
You are the knot, and You are the primary bead of the maalaa. |
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ |
aadh madhh anth prabh soee avar n koe dhikhaaleeai jeeo ||2|| |
In the beginning, in the middle and in the end, there is God. I cannot see any other except You, Lord. ||2|| |
|
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
thoon niragun saragun sukhadhaathaa || |
You transcend all qualities, and You possess the supreme qualities. You are the Giver of peace. |
|
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
thoon nirabaan raseeaa rang raathaa || |
You are detached in Nirvaanaa, and You are the Enjoyer, imbued with love. |
|
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ |
apanae karathab aapae jaanehi aapae thudhh samaaleeai jeeo ||3|| |
You Yourself know Your Own Ways; You dwell upon Yourself. ||3|| |
|
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ |
thoon thaakur saevak fun aapae || |
You are the Master, and then again, You are the servant. |
|
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ |
thoon gupath paragatt prabh aapae || |
O God, You Yourself are the Manifest and the Unmanifest. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ |
naanak dhaas sadhaa gun gaavai eik bhoree nadhar nihaaleeai jeeo ||4||21||28|| |
Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28|| |
|