| ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥  | 
	
	
		| thaakur kae saevak har rang maanehi || | 
	
	
		| The servant of the Lord and Master enjoys the Love and Affection of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| jo kishh thaakur kaa so saevak kaa saevak thaakur hee sang jaahar jeeo ||3|| | 
	
	
		| That which belongs to the Lord and Master, belongs to His servant. The servant becomes distinguished in association with his Lord and Master. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| apunai thaakur jo pehiraaeiaa || bahur n laekhaa pushh bulaaeiaa || | 
	
	
		| He, whom the Lord and Master dresses in the robes of honor, is not called to answer for his account any longer. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥  | 
	
	
		| this saevak kai naanak kurabaanee so gehir gabheeraa gouhar jeeo ||4||18||25|| | 
	
	
		| Nanak is a sacrifice to that servant. He is the pearl of the deep and unfathomable Ocean of God. ||4||18||25|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| sabh kishh ghar mehi baahar naahee || | 
	
	
		| Everything is within the home of the self; there is nothing beyond. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| baahar ttolai so bharam bhulaahee || | 
	
	
		| One who searches outside is deluded by doubt. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee jinee anthar paaeiaa so anthar baahar suhaelaa jeeo ||1|| | 
	
	
		| Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| jhim jhim varasai anmrith dhhaaraa || | 
	
	
		| Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| man peevai sun sabadh beechaaraa || | 
	
	
		| The mind drinks it in, hearing and reflecting on the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| anadh binodh karae dhin raathee sadhaa sadhaa har kaelaa jeeo ||2|| | 
	
	
		| It enjoys bliss and ecstasy day and night, and plays with the Lord forever and ever. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥  | 
	
	
		| janam janam kaa vishhurriaa miliaa || | 
	
	
		| I have now been united with the Lord after having been separated and cut off from Him for so many lifetimes; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| saadhh kirapaa thae sookaa hariaa || | 
	
	
		| by the Grace of the Holy Saint, the dried-up branches have blossomed forth again in their greenery. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| sumath paaeae naam dhhiaaeae guramukh hoeae maelaa jeeo ||3|| | 
	
	
		| I have obtained this sublime understanding, and I meditate on the Naam; as Gurmukh, I have met the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jal tharang jio jalehi samaaeiaa || | 
	
	
		| As the waves of water merge again with the water, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thio jothee sang joth milaaeiaa || | 
	
	
		| so does my light merge again into the Light. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥  | 
	
	
		| kahu naanak bhram kattae kivaarraa bahurr n hoeeai joulaa jeeo ||4||19||26|| | 
	
	
		| Says Nanak, the veil of illusion has been cut away, and I shall not go out wandering any more. ||4||19||26|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| this kurabaanee jin thoon suniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice to those who have heard of You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| this balihaaree jin rasanaa bhaniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice to those whose tongues speak of You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| vaar vaar jaaee this vittahu jo man than thudhh aaraadhhae jeeo ||1|| | 
	
	
		| Again and again, I am a sacrifice to those who meditate on You with mind and body. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥  | 
	
	
		| this charan pakhaalee jo thaerai maarag chaalai || | 
	
	
		| I wash the feet of those who walk upon Your Path. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥  | 
	
	
		| nain nihaalee this purakh dhaeiaalai || | 
	
	
		| With my eyes, I long to behold those kind people. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| man dhaevaa this apunae saajan jin gur mil so prabh laadhhae jeeo ||2|| | 
	
	
		| I offer my mind to those friends, who have met the Guru and found God. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| sae vaddabhaagee jin thum jaanae || | 
	
	
		| Very fortunate are those who know You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| sabh kai madhhae alipath nirabaanae || | 
	
	
		| In the midst of all, they remain detached and balanced in Nirvaanaa. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| saadhh kai sang oun bhoujal thariaa sagal dhooth oun saadhhae jeeo ||3|| | 
	
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| thin kee saran pariaa man maeraa || | 
	
	
		| My mind has entered their Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| maan thaan thaj mohu andhhaeraa || | 
	
	
		| I have renounced my pride in my own strength, and the darkness of emotional attachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥  | 
	
	
		| naam dhaan dheejai naanak ko this prabh agam agaadhhae jeeo ||4||20||27|| | 
	
	
		| Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 5 || | 
	
	
		| Maajh, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥  | 
	
	
		| thoon paedd saakh thaeree foolee || | 
	
	
		| You are the tree; Your branches have blossomed forth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥  | 
	
	
		| thoon sookham hoaa asathhoolee || | 
	
	
		| From the very small and subtle, You have become huge and manifest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| thoon jalanidhh thoon faen budhabudhaa thudhh bin avar n bhaaleeai jeeo ||1|| | 
	
	
		| You are the Ocean of Water, and You are the foam and the bubbles on its surface. I cannot see any other except You, Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥  | 
	
	
		| thoon sooth maneeeae bhee thoonhai || | 
	
	
		| You are the thread, and You are also the beads. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥  | 
	
	
		| thoon ganthee maer sir thoonhai || | 
	
	
		| You are the knot, and You are the primary bead of the maalaa. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| aadh madhh anth prabh soee avar n koe dhikhaaleeai jeeo ||2|| | 
	
	
		| In the beginning, in the middle and in the end, there is God. I cannot see any other except You, Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| thoon niragun saragun sukhadhaathaa || | 
	
	
		| You transcend all qualities, and You possess the supreme qualities. You are the Giver of peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| thoon nirabaan raseeaa rang raathaa || | 
	
	
		| You are detached in Nirvaanaa, and You are the Enjoyer, imbued with love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| apanae karathab aapae jaanehi aapae thudhh samaaleeai jeeo ||3|| | 
	
	
		| You Yourself know Your Own Ways; You dwell upon Yourself. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥  | 
	
	
		| thoon thaakur saevak fun aapae || | 
	
	
		| You are the Master, and then again, You are the servant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥  | 
	
	
		| thoon gupath paragatt prabh aapae || | 
	
	
		| O God, You Yourself are the Manifest and the Unmanifest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥  | 
	
	
		| naanak dhaas sadhaa gun gaavai eik bhoree nadhar nihaaleeai jeeo ||4||21||28|| | 
	
	
		| Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28|| | 
	
	
		  |