| ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhojak paaeae sirajanehaarai laekhaa mangai baaneeaa ||2|| | 
	
	
		| They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥  | 
	
	
		| sang n koee bheeaa baebaa || | 
	
	
		| No brothers or sisters can go with them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥  | 
	
	
		| maal joban dhhan shhodd vanjaesaa || | 
	
	
		| Leaving behind their property, youth and wealth, they march off. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| karan kareem n jaatho karathaa thil peerrae jio ghaaneeaa ||3|| | 
	
	
		| They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥  | 
	
	
		| khus khus laidhaa vasath paraaee || | 
	
	
		| You happily, cheerfully steal the possessions of others, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥  | 
	
	
		| vaekhai sunae thaerai naal khudhaaee || | 
	
	
		| but the Lord God is with you, watching and listening. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| dhuneeaa lab paeiaa khaath andhar agalee gal n jaaneeaa ||4|| | 
	
	
		| Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥  | 
	
	
		| jam jam marai marai fir janmai || | 
	
	
		| You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥  | 
	
	
		| bahuth sajaae paeiaa dhaes lanmai || | 
	
	
		| You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| jin keethaa thisai n jaanee andhhaa thaa dhukh sehai paraaneeaa ||5|| | 
	
	
		| The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥  | 
	
	
		| khaalak thhaavahu bhulaa muthaa || | 
	
	
		| Forgetting the Creator Lord, he is ruined. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥  | 
	
	
		| dhuneeaa khael buraa ruth thuthaa || | 
	
	
		| The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥  | 
	
	
		| sidhak sabooree santh n miliou vathai aapan bhaaneeaa ||6|| | 
	
	
		| One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥  | 
	
	
		| moulaa khael karae sabh aapae || eik kadtae eik lehar viaapae || | 
	
	
		| The Lord Himself stages all this drama. Some, he lifts up, and some he throws into the waves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥  | 
	
	
		| jio nachaaeae thio thio nachan sir sir kirath vihaaneeaa ||7|| | 
	
	
		| As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| mihar karae thaa khasam dhhiaaee || | 
	
	
		| When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| santhaa sangath narak n paaee || | 
	
	
		| In the Society of the Saints, one is not consigned to hell. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥  | 
	
	
		| anmrith naam dhaan naanak ko gun geethaa nith vakhaaneeaa ||8||2||8||12||20|| | 
	
	
		| Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧  | 
	
	
		| maaroo solehae mehalaa 1 | 
	
	
		| Maaroo, Solahas, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| saachaa sach soee avar n koee || | 
	
	
		| The True Lord is True; there is no other at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥  | 
	
	
		| jin sirajee thin hee fun goee || | 
	
	
		| He who created, shall in the end destroy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| jio bhaavai thio raakhahu rehanaa thum sio kiaa mukaraaee hae ||1|| | 
	
	
		| As it pleases You, so You keep me, and so I remain; what excuse could I offer to You? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| aap oupaaeae aap khapaaeae || | 
	
	
		| You Yourself create, and You Yourself destroy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| aapae sir sir dhhandhhai laaeae || | 
	
	
		| You yourself link each and every person to their tasks. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| aapae veechaaree gunakaaree aapae maarag laaee hae ||2|| | 
	
	
		| You contemplate Yourself, You Yourself make us worthy; You Yourself place us on the Path. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| aapae dhaanaa aapae beenaa || | 
	
	
		| You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| aapae aap oupaae patheenaa || | 
	
	
		| You Yourself created the Universe, and You are pleased. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| aapae poun paanee baisanthar aapae mael milaaee hae ||3|| | 
	
	
		| You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| aapae sas sooraa pooro pooraa || | 
	
	
		| You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| aapae giaan dhhiaan gur sooraa || | 
	
	
		| You Yourself are spiritual wisdom, meditation, and the Guru, the Warrior Hero. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥  | 
	
	
		| kaal jaal jam johi n saakai saachae sio liv laaee hae ||4|| | 
	
	
		| The Messenger of Death, and his noose of death, cannot touch one, who is lovingly focused on You, O True Lord. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| aapae purakh aapae hee naaree || | 
	
	
		| You Yourself are the male, and You Yourself are the female. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| aapae paasaa aapae saaree || | 
	
	
		| You Yourself are the chess-board, and You Yourself are the chessman. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥  | 
	
	
		| aapae pirr baadhhee jag khaelai aapae keemath paaee hae ||5|| | 
	
	
		| You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥  | 
	
	
		| aapae bhavar ful fal tharavar || | 
	
	
		| You Yourself are the bumble bee, the flower, the fruit and the tree. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥  | 
	
	
		| aapae jal thhal saagar saravar || | 
	
	
		| You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥  | 
	
	
		| aapae mashh kashh karaneekar thaeraa roop n lakhanaa jaaee hae ||6|| | 
	
	
		| You Yourself are the great fish, the tortoise, the Cause of causes; Your form cannot be known. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥  | 
	
	
		| aapae dhinas aapae hee rainee || | 
	
	
		| You Yourself are the day, and You Yourself are the night. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥  | 
	
	
		| aap patheejai gur kee bainee || | 
	
	
		| You Yourself are pleased by the Word of the Guru's Bani. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥  | 
	
	
		| aadh jugaadh anaahadh anadhin ghatt ghatt sabadh rajaaee hae ||7|| | 
	
	
		| From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥  | 
	
	
		| aapae rathan anoop amolo || | 
	
	
		| You Yourself are the jewel, incomparably beautiful and priceless. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥  | 
	
	
		| aapae parakhae pooraa tholo || | 
	
	
		| You Yourself are the Assessor, the Perfect Weigher. | 
	
	
		  |