| ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥ |
| gangaa jamunaa kael kaedhaaraa || |
| The Ganges, the Jamunaa where Krishna played, Kaydar Naat'h, |
 |
| ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ |
| kaasee kaanthee puree dhuaaraa || |
| Benares, Kanchivaram, Puri, Dwaarkaa, |
 |
| ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
| gangaa saagar baenee sangam athasath ank samaaee hae ||9|| |
| Ganga Saagar where the Ganges empties into the ocean, Trivaynee where the three rivers come together, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, are all merged in the Lord's Being. ||9|| |
 |
| ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| aapae sidhh saadhhik veechaaree || |
| He Himself is the Siddha, the seeker, in meditative contemplation. |
 |
| ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥ |
| aapae raajan panchaa kaaree || |
| He Himself is the King and the Council. |
 |
| ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| thakhath behai adhalee prabh aapae bharam bhaedh bho jaaee hae ||10|| |
| God Himself, the wise Judge, sits on the throne; He takes away doubt, duality and fear. ||10|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥ |
| aapae kaajee aapae mulaa || |
| He Himself is the Qazi; He Himself is the Mullah. |
 |
| ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥ |
| aap abhul n kabehoo bhulaa || |
| He Himself is infallible; He never makes mistakes. |
 |
| ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| aapae mihar dhaeiaapath dhaathaa naa kisai ko bairaaee hae ||11|| |
| He Himself is the Giver of Grace, compassion and honor; He is no one's enemy. ||11|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| jis bakhasae this dhae vaddiaaee || |
| Whoever He forgives, He blesses with glorious greatness. |
 |
| ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥ |
| sabhasai dhaathaa thil n thamaaee || |
| He is the Giver of all; He does not have even an iota of greed. |
 |
| ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| bharapur dhhaar rehiaa nihakaeval gupath pragatt sabh thaaee hae ||12|| |
| The Immaculate Lord is all pervading, permeating everywhere, both hidden and manifest. ||12|| |
 |
| ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥ |
| kiaa saalaahee agam apaarai || |
| How can I praise the inaccessible, infinite Lord? |
 |
| ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥ |
| saachae sirajanehaar muraarai || |
| The True Creator Lord is the Enemy of ego. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| jis no nadhar karae this maelae mael milai maelaaee hae ||13|| |
| He unites those whom He blesses with His Grace; uniting them in His Union, they are united. ||13|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥ |
| brehamaa bisan mehaes dhuaarai || |
| Brahma, Vishnu and Shiva stand at His Door; |
 |
| ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ |
| oobhae saevehi alakh apaarai || |
| they serve the unseen, infinite Lord. |
 |
| ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| hor kaethee dhar dheesai bilalaadhee mai ganath n aavai kaaee hae ||14|| |
| Millions of others can be seen crying at His door; I cannot even estimate their numbers. ||14|| |
 |
| ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| saachee keerath saachee baanee || |
| True is the Kirtan of His Praise, and True is the Word of His Bani. |
 |
| ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥ |
| hor n dheesai baedh puraanee || |
| I can see no other in the Vedas and the Puraanas. |
 |
| ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| poonjee saach sachae gun gaavaa mai dhhar hor n kaaee hae ||15|| |
| Truth is my capital; I sing the Glorious Praises of the True Lord. I have no other support at all. ||15|| |
 |
| ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ |
| jug jug saachaa hai bhee hosee || |
| In each and every age, the True Lord is, and shall always be. |
 |
| ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥ |
| koun n mooaa koun n marasee || |
| Who has not died? Who shall not die? |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ |
| naanak neech kehai baenanthee dhar dhaekhahu liv laaee hae ||16||2|| |
| Nanak the lowly offers this prayer; see Him within your own self, and lovingly focus on the Lord. ||16||2|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥ |
| dhoojee dhuramath annee bolee || |
| In duality and evil-mindedness, the soul-bride is blind and deaf. |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥ |
| kaam krodhh kee kachee cholee || |
| She wears the dress of sexual desire and anger. |
 |
| ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
| ghar var sehaj n jaanai shhohar bin pir needh n paaee hae ||1|| |
| Her Husband Lord is within the home of her own heart, but she does not know Him; without her Husband Lord, she cannot go to sleep. ||1|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ |
| anthar agan jalai bharrakaarae || |
| The great fire of desire blazes within her. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥ |
| manamukh thakae kunddaa chaarae || |
| The self-willed manmukh looks around in the four directions. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ |
| bin sathigur saevae kio sukh paaeeai saachae haathh vaddaaee hae ||2|| |
| Without serving the True Guru, how can she find peace? Glorious greatness rests in the hands of the True Lord. ||2|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| kaam krodhh ahankaar nivaarae || |
| Eradicating sexual desire, anger and egotism, |
 |
| ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| thasakar panch sabadh sanghaarae || |
| she destroys the five thieves through the Word of the Shabad. |
 |
| ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
| giaan kharrag lai man sio loojhai manasaa manehi samaaee hae ||3|| |
| Taking up the sword of spiritual wisdom, she struggles with her mind, and hope and desire are smoothed over in her mind. ||3|| |
 |
| ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥ |
| maa kee rakath pithaa bidh dhhaaraa || |
| From the union of the mother's egg and the father's sperm, |
 |
| ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥ |
| moorath soorath kar aapaaraa || |
| the form of infinite beauty has been created. |
 |
| ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
| joth dhaath jaethee sabh thaeree thoo karathaa sabh thaaee hae ||4|| |
| The blessings of light all come from You; You are the Creator Lord, pervading everywhere. ||4|| |
 |
| ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥ |
| thujh hee keeaa janman maranaa || |
| You have created birth and death. |
 |
| ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥ |
| gur thae samajh parree kiaa ddaranaa || |
| Why should anyone fear, if they come to understand through the Guru? |
 |
| ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
| thoo dhaeiaal dhaeiaa kar dhaekhehi dhukh dharadh sareerahu jaaee hae ||5|| |
| When You, O Merciful Lord, look with Your kindness, then pain and suffering leave the body. ||5|| |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥ |
| nij ghar bais rehae bho khaaeiaa || |
| One who sits in the home of his own self, eats his own fears. |
 |
| ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| dhhaavath raakhae thaak rehaaeiaa || |
| He quiets and holds his wandering mind still. |
 |
| ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
| kamal bigaas harae sar subhar aatham raam sakhaaee hae ||6|| |
| His heart-lotus blossoms forth in the overflowing green pool, and the Lord of his soul becomes his companion and helper. ||6|| |
 |
| ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ |
| maran likhaae manddal mehi aaeae || |
| With their death already ordained, mortals come into this world. |
 |
| ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥ |
| kio reheeai chalanaa parathhaaeae || |
| How can they remain here? They have to go to the world beyond. |
 |
| ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
| sachaa amar sachae amaraa pur so sach milai vaddaaee hae ||7|| |
| True is the Lord's Command; the true ones dwell in the eternal city. The True Lord blesses them with glorious greatness. ||7|| |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| aap oupaaeiaa jagath sabaaeiaa || |
| He Himself created the whole world. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| jin siriaa thin dhhandhhai laaeiaa || |
| The One who made it, assigns the tasks to it. |
 |