| ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
| sachai oopar avar n dheesai saachae keemath paaee hae ||8|| |
| I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8|| |
 |
| ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ |
| aithhai goeilarraa dhin chaarae || |
| In this green pasture, the mortal stays only a few days. |
 |
| ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ |
| khael thamaasaa dhhundhhookaarae || |
| He plays and frolics in utter darkness. |
 |
| ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
| baajee khael geae baajeegar jio nis supanai bhakhalaaee hae ||9|| |
| The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9|| |
 |
| ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| thin ko thakhath milee vaddiaaee || |
| They alone are blessed with glorious greatness at the Lord's throne, |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| nirabho man vasiaa liv laaee || |
| who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him. |
 |
| ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| khanddee brehamanddee paathaalee pureeee thribhavan thaarree laaee hae ||10|| |
| In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10|| |
 |
| ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ |
| saachee nagaree thakhath sachaavaa || |
| True is the village, and true is the throne, |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ |
| guramukh saach milai sukh paavaa || |
| of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace. |
 |
| ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| saachae saachai thakhath vaddaaee houmai ganath gavaaee hae ||11|| |
| In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11|| |
 |
| ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ |
| ganath ganeeai sehasaa jeeai || |
| Calculating its account, the soul becomes anxious. |
 |
| ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ |
| kio sukh paavai dhooai theeai || |
| How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities? |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| niramal eaek niranjan dhaathaa gur poorae thae path paaee hae ||12|| |
| The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12|| |
 |
| ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ |
| jug jug viralee guramukh jaathaa || |
| In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. |
 |
| ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| saachaa rav rehiaa man raathaa || |
| Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
| this kee outt gehee sukh paaeiaa man than mail n kaaee hae ||13|| |
| Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13|| |
 |
| ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ |
| jeebh rasaaein saachai raathee || |
| Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar; |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ |
| har prabh sangee bho n bharaathee || |
| abiding with the Lord God, they have no fear or doubt. |
 |
| ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
| sravan sroth rajae gurabaanee jothee joth milaaee hae ||14|| |
| Hearing the Word of the Guru's Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14|| |
 |
| ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ |
| rakh rakh pair dhharae po dhharanaa || |
| Carefully, carefully, I place my feet upon the ground. |
 |
| ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ |
| jath kath dhaekho thaeree saranaa || |
| Wherever I go, I behold Your Sanctuary. |
 |
| ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| dhukh sukh dhaehi thoohai man bhaavehi thujh hee sio ban aaee hae ||15|| |
| Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15|| |
 |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ |
| anth kaal ko baelee naahee || |
| No one is anyone's companion or helper at the very last moment; |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
| guramukh jaathaa thudhh saalaahee || |
| as Gurmukh, I realize You and praise You. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ |
| naanak naam rathae bairaagee nij ghar thaarree laaee hae ||16||3|| |
| O Nanak, imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ |
| aadh jugaadhee apar apaarae || |
| From the very beginning of time, and throughout the ages, You are infinite and incomparable. |
 |
| ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ |
| aadh niranjan khasam hamaarae || |
| You are my primal, immaculate Lord and Master. |
 |
| ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
| saachae jog jugath veechaaree saachae thaarree laaee hae ||1|| |
| I contemplate the Way of Yoga, the Way of Union with the True Lord. I am truly absorbed in the primal void of deep meditation. ||1|| |
 |
| ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ |
| kaetharriaa jug dhhundhhookaarai || |
| For so many ages, there was only pitch darkness; |
 |
| ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ |
| thaarree laaee sirajanehaarai || |
| the Creator Lord was absorbed in the primal void. |
 |
| ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ |
| sach naam sachee vaddiaaee saachai thakhath vaddaaee hae ||2|| |
| There was the True Name, the glorious greatness of the Truth, and the glory of His true throne. ||2|| |
 |
| ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| sathajug sath santhokh sareeraa || |
| In the Golden Age of Truth, Truth and contentment filled the bodies. |
 |
| ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ |
| sath sath varathai gehir ganbheeraa || |
| Truth was pervasive, Truth, deep, profound and unfathomable. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
| sachaa saahib sach parakhai saachai hukam chalaaee hae ||3|| |
| The True Lord appraises the mortals on the Touchstone of Truth, and issues His True Command. ||3|| |
 |
| ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
| sath santhokhee sathigur pooraa || |
| The Perfect True Guru is true and contented. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ |
| gur kaa sabadh manae so sooraa || |
| He alone is a spiritual hero, who believes in the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
| saachee dharageh saach nivaasaa maanai hukam rajaaee hae ||4|| |
| He alone obtains a true seat in the True Court of the Lord, who surrenders to the Command of the Commander. ||4|| |
 |
| ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| sathajug saach kehai sabh koee || |
| In the Golden Age of Truth, everyone spoke the Truth. |
 |
| ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ |
| sach varathai saachaa soee || |
| Truth was pervasive - the Lord was Truth. |
 |
| ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
| man mukh saach bharam bho bhanjan guramukh saach sakhaaee hae ||5|| |
| With Truth in their minds and mouths, mortals were rid of doubt and fear. Truth was the friend of the Gurmukhs. ||5|| |
 |
| ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ |
| thraethai dhharam kalaa eik chookee || |
| In the Silver Age of Traytaa Yoga, one power of Dharma was lost. |
 |
| ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ |
| theen charan eik dhubidhhaa sookee || |
| Three feet remained; through duality, one was cut off. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
| guramukh hovai s saach vakhaanai manamukh pachai avaaee hae ||6|| |
| Those who were Gurmukh spoke the Truth, while the self-willed manmukhs wasted away in vain. ||6|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ |
| manamukh kadhae n dharageh seejhai || |
| The manmukh never succeeds in the Court of the Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ |
| bin sabadhai kio anthar reejhai || |
| Without the Word of the Shabad, how can one be pleased within? |
 |
| ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
| baadhhae aavehi baadhhae jaavehi sojhee boojh n kaaee hae ||7|| |
| In bondage they come, and in bondage they go; they understand and comprehend nothing. ||7|| |
 |
| ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ |
| dhaeiaa dhuaapur adhhee hoee || |
| In the Brass Age of Dwaapur Yuga, compassion was cut in half. |
 |