ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥ |
guramukh viralaa cheenai koee || |
Only a few, as Gurmukh, remembered the Lord. |
|
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
dhue pag dhharam dhharae dhharaneedhhar guramukh saach thithhaaee hae ||8|| |
Dharmic faith, which upholds and supports the earth, had only two feet; Truth was revealed to the Gurmukhs. ||8|| |
|
ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥ |
raajae dhharam karehi parathhaaeae || |
The kings acted righteously only out of self-interest. |
|
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥ |
aasaa bandhhae dhaan karaaeae || |
Tied to hopes of reward, they gave to charities. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
raam naam bin mukath n hoee thhaakae karam kamaaee hae ||9|| |
Without the Lord's Name, liberation did not come, although they grew weary of performing rituals. ||9|| |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥ |
karam dhharam kar mukath mangaahee || |
Practicing religious rituals, they sought liberation, |
|
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ |
mukath padhaarathh sabadh salaahee || |
but the treasure of liberation comes only by praising the Shabad. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
bin gur sabadhai mukath n hoee parapanch kar bharamaaee hae ||10|| |
Without the Word of the Guru's Shabad, liberation is not obtained; practicing hypocrisy, they wander around confused. ||10|| |
|
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥ |
maaeiaa mamathaa shhoddee n jaaee || |
Love and attachment to Maya cannot be abandoned. |
|
ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ |
sae shhoottae sach kaar kamaaee || |
They alone find release, who practice deeds of Truth. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
ahinis bhagath rathae veechaaree thaakur sio ban aaee hae ||11|| |
Day and night, the devotees remain imbued with contemplative meditation; they become just like their Lord and Master. ||11|| |
|
ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥ |
eik jap thap kar kar theerathh naavehi || |
Some chant and practice intensive meditation, and take cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥ |
jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi || |
They walk as You will them to walk. |
|
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
hath nigrehi apatheej n bheejai bin har gur kin path paaee hae ||12|| |
By stubborn rituals of self-suppression, the Lord is not pleased. No one has ever obtained honor, without the Lord, without the Guru. ||12|| |
|
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ |
kalee kaal mehi eik kal raakhee || |
In the Iron Age, the Dark Age of Kali Yuga, only one power remains. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥ |
bin gur poorae kinai n bhaakhee || |
Without the Perfect Guru, no one has even described it. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
manamukh koorr varathai varathaaraa bin sathigur bharam n jaaee hae ||13|| |
The self-willed manmukhs have staged the show of falsehood. Without the True Guru, doubt does not depart. ||13|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥ |
sathigur vaeparavaahu sirandhaa || |
The True Guru is the Creator Lord, independent and carefree. |
|
ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥ |
naa jam kaan n shhandhaa bandhaa || |
He does not fear death, and He is not dependent on mortal men. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
jo this saevae so abinaasee naa this kaal santhaaee hae ||14|| |
Whoever serves Him becomes immortal and imperishable, and will not be tortured by death. ||14|| |
|
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥ |
gur mehi aap rakhiaa karathaarae || |
The Creator Lord has enshrined Himself within the Guru. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥ |
guramukh kott asankh oudhhaarae || |
The Gurmukh saves countless millions. |
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
sarab jeeaa jagajeevan dhaathaa nirabho mail n kaaee hae ||15|| |
The Life of the World is the Great Giver of all beings. The Fearless Lord has no filth at all. ||15|| |
|
ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥ |
sagalae jaachehi gur bhanddaaree || |
Everyone begs from the Guru, God's Treasurer. |
|
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ |
aap niranjan alakh apaaree || |
He Himself is the immaculate, unknowable, infinite Lord. |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ |
naanak saach kehai prabh jaachai mai dheejai saach rajaaee hae ||16||4|| |
Nanak speaks the Truth; he begs from God. Please bless me with the Truth, by Your Will. ||16||4|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
saachai maelae sabadh milaaeae || |
The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad. |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
jaa this bhaanaa sehaj samaaeae || |
When it pleases Him, we intuitively merge with Him. |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
thribhavan joth dhharee paramaesar avar n dhoojaa bhaaee hae ||1|| |
The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1|| |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
jis kae chaakar this kee saevaa || |
I am His servant; I serve Him. |
|
ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ |
sabadh patheejai alakh abhaevaa || |
He is unknowable and mysterious; He is pleased by the Shabad. |
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ |
bhagathaa kaa gunakaaree karathaa bakhas leae vaddiaaee hae ||2|| |
The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2|| |
|
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ |
dhaedhae thott n aavai saachae || |
The True Lord gives and gives; His blessings never run short. |
|
ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ |
lai lai mukar poudhae kaachae || |
The false ones receive, and then deny having received. |
|
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
mool n boojhehi saach n reejhehi dhoojai bharam bhulaaee hae ||3|| |
They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ |
guramukh jaag rehae dhin raathee || |
The Gurmukhs remain awake and aware, day and night. |
|
ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ |
saachae kee liv guramath jaathee || |
Following the Guru's Teachings, they know the Love of the True Lord. |
|
ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
manamukh soe rehae sae loottae guramukh saabath bhaaee hae ||4|| |
The self-willed manmukhs remain asleep, and are plundered. The Gurmukhs remain safe and sound, O Siblings of Destiny. ||4|| |
|
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ |
koorrae aavai koorrae jaavai || |
The false come, and the false go; |
|
ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
koorrae raathee koorr kamaavai || |
imbued with falsehood, they practice only falsehood. |
|
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
sabadh milae sae dharageh paidhhae guramukh surath samaaee hae ||5|| |
Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5|| |
|
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ |
koorr muthee thagee thagavaarree || |
The false are cheated, and robbed by the robbers. |
|
ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ |
jio vaarree oujaarr oujaarree || |
The garden is laid waste, like the rough wilderness. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
naam binaa kishh saadh n laagai har bisariai dhukh paaee hae ||6|| |
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6|| |
|
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ |
bhojan saach milai aaghaaee || |
Receiving the food of Truth, one is satisfied. |
|
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
naam rathan saachee vaddiaaee || |
True is the glorious greatness of the jewel of the Name. |
|
ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
cheenai aap pashhaanai soee jothee joth milaaee hae ||7|| |
One who understands his own self, realizes the Lord. His light merges into the Light. ||7|| |
|