ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ |
shhoddihu nindhaa thaath paraaee || |
Abandon slander and envy of others. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
parr parr dhajhehi saath n aaee || |
Reading and studying, they burn, and do not find tranquility. |
|
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
mil sathasangath naam salaahahu aatham raam sakhaaee hae ||7|| |
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, praise the Naam, the Name of the Lord. The Lord, the Supreme Soul, shall be your helper and companion. ||7|| |
|
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ |
shhoddahu kaam krodhh buriaaee || |
Abandon sexual desire, anger and wickedness. |
|
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ |
houmai dhhandhh shhoddahu lanpattaaee || |
Abandon your involvement in egotistical affairs and conflicts. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
sathigur saran parahu thaa oubarahu eio thareeai bhavajal bhaaee hae ||8|| |
If you seek the Sanctuary of the True Guru, then you shall be saved. In this way you shall cross over the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||8|| |
|
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ |
aagai bimal nadhee agan bikh jhaelaa || |
In the hereafter, you shall have to cross over the fiery river of poisonous flames. |
|
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ |
thithhai avar n koee jeeo eikaelaa || |
No one else will be there; your soul shall be all alone. |
|
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
bharr bharr agan saagar dhae leharee parr dhajhehi manamukh thaaee hae ||9|| |
The ocean of fire spits out waves of searing flames; the self-willed manmukhs fall into it, and are roasted there. ||9|| |
|
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ |
gur pehi mukath dhaan dhae bhaanai || |
Liberation comes from the Guru; He grants this blessing by the Pleasure of His Will. |
|
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
jin paaeiaa soee bidhh jaanai || |
He alone knows the way, who obtains it. |
|
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
jin paaeiaa thin pooshhahu bhaaee sukh sathigur saev kamaaee hae ||10|| |
So ask one who has obtained it, O Siblings of Destiny. Serve the True Guru, and find peace. ||10|| |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ |
gur bin ourajh marehi baekaaraa || |
Without the Guru, he dies entangled in sin and corruption. |
|
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ |
jam sir maarae karae khuaaraa || |
The Messenger of Death smashes his head and humiliates him. |
|
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
baadhhae mukath naahee nar nindhak ddoobehi nindh paraaee hae ||11|| |
The slanderous person is not freed of his bonds; he is drowned, slandering others. ||11|| |
|
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ |
bolahu saach pashhaanahu andhar || |
So speak the Truth, and realize the Lord deep within. |
|
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ |
dhoor naahee dhaekhahu kar nandhar || |
He is not far away; look, and see Him. |
|
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
bighan naahee guramukh thar thaaree eio bhavajal paar langhaaee hae ||12|| |
No obstacles shall block your way; become Gurmukh, and cross over to the other side. This is the way to cross over the terrifying world-ocean. ||12|| |
|
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ |
dhaehee andhar naam nivaasee || |
The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the body. |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
aapae karathaa hai abinaasee || |
The Creator Lord is eternal and imperishable. |
|
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
naa jeeo marai n maariaa jaaee kar dhaekhai sabadh rajaaee hae ||13|| |
The soul does not die, and it cannot be killed; God creates and watches over all. Through the Word of the Shabad, His Will is manifest. ||13|| |
|
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ |
ouhu niramal hai naahee andhhiaaraa || |
He is immaculate, and has no darkness. |
|
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ |
ouhu aapae thakhath behai sachiaaraa || |
The True Lord Himself sits upon His throne. |
|
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
saakath koorrae bandhh bhavaaeeahi mar janamehi aaee jaaee hae ||14|| |
The faithless cynics are bound and gagged, and forced to wander in reincarnation. They die, and are reborn, and continue coming and going. ||14|| |
|
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ |
gur kae saevak sathigur piaarae || |
The Guru's servants are the Beloveds of the True Guru. |
|
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
oue baisehi thakhath s sabadh veechaarae || |
Contemplating the Shabad, they sit upon His throne. |
|
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
thath lehehi antharagath jaanehi sathasangath saach vaddaaee hae ||15|| |
They realize the essence of reality, and know the state of their inner being. This is the true glorious greatness of those who join the Sat Sangat. ||15|| |
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ |
aap tharai jan pitharaa thaarae || |
He Himself saves His humble servant, and saves his ancestors as well. |
|
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
sangath mukath s paar outhaarae || |
His companions are liberated; He carries them across. |
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ |
naanak this kaa laalaa golaa jin guramukh har liv laaee hae ||16||6|| |
Nanak is the servant and slave of that Gurmukh who lovingly focuses his consciousness on the Lord. ||16||6|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥ |
kaethae jug varathae gubaarai || |
For many ages, only darkness prevailed; |
|
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥ |
thaarree laaee apar apaarai || |
the infinite, endless Lord was absorbed in the primal void. |
|
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ |
dhhundhhookaar niraalam baithaa naa thadh dhhandhh pasaaraa hae ||1|| |
He sat alone and unaffected in absolute darkness; the world of conflict did not exist. ||1|| |
|
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥ |
jug shhatheeh thinai varathaaeae || |
Thirty-six ages passed like this. |
|
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥ |
jio this bhaanaa thivai chalaaeae || |
He causes all to happen by the Pleasure of His Will. |
|
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ |
thisehi sareek n dheesai koee aapae apar apaaraa hae ||2|| |
No rival of His can be seen. He Himself is infinite and endless. ||2|| |
|
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥ |
gupathae boojhahu jug chathuaarae || |
God is hidden throughout the four ages - understand this well. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥ |
ghatt ghatt varathai oudhar majhaarae || |
He pervades each and every heart, and is contained within the belly. |
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ |
jug jug eaekaa eaekee varathai koee boojhai gur veechaaraa hae ||3|| |
The One and Only Lord prevails throughout the ages. How rare are those who contemplate the Guru, and understand this. ||3|| |
|
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥ |
bindh rakath mil pindd sareeaa || |
From the union of the sperm and the egg, the body was formed. |
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥ |
poun paanee aganee mil jeeaa || |
From the union of air, water and fire, the living being is made. |
|
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ |
aapae choj karae rang mehalee hor maaeiaa moh pasaaraa hae ||4|| |
He Himself plays joyfully in the mansion of the body; all the rest is just attachment to Maya's expanse. ||4|| |
|
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥ |
garabh kunddal mehi ouradhh dhhiaanee || |
Within the mother's womb, upside-down, the mortal meditated on God. |
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
aapae jaanai antharajaamee || |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything. |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ |
saas saas sach naam samaalae anthar oudhar majhaaraa hae ||5|| |
With each and every breath, he contemplated the True Name, deep within himself, within the womb. ||5|| |
|