ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ |
chaar padhaarathh lai jag aaeiaa || |
He came into the world to obtain the four great blessings. |
|
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥ |
siv sakathee ghar vaasaa paaeiaa || |
He came to dwell in the home of the Shiva and Shakti, energy and matter. |
|
ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ |
eaek visaarae thaa pirr haarae andhhulai naam visaaraa hae ||6|| |
But he forgot the One Lord, and he has lost the game. The blind person forgets the Naam, the Name of the Lord. ||6|| |
|
ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ |
baalak marai baalak kee leelaa || |
The child dies in his childish games. |
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥ |
kehi kehi rovehi baal rangeelaa || |
They cry and mourn, saying that he was such a playful child. |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥ |
jis kaa saa so thin hee leeaa bhoolaa rovanehaaraa hae ||7|| |
The Lord who owns him has taken him back. Those who weep and mourn are mistaken. ||7|| |
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥ |
bhar joban mar jaahi k keejai || |
What can they do, if he dies in his youth? |
|
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥ |
maeraa maeraa kar roveejai || |
They cry out, ""His is mine, he is mine!"" |
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥ |
maaeiaa kaaran roe vigoochehi dhhrig jeevan sansaaraa hae ||8|| |
They cry for the sake of Maya, and are ruined; their lives in this world are cursed. ||8|| |
|
ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥ |
kaalee hoo fun dhhoulae aaeae || |
Their black hair eventually turns grey. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥ |
vin naavai gathh gaeiaa gavaaeae || |
Without the Name, they lose their wealth, and then leave. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥ |
dhuramath andhhulaa binas binaasai moothae roe pookaaraa hae ||9|| |
They are evil-minded and blind - they are totally ruined; they are plundered, and cry out in pain. ||9|| |
|
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥ |
aap veechaar n rovai koee || |
One who understands himself, does not cry. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
sathigur milai th sojhee hoee || |
When he meets the True Guru, then he understands. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
bin gur bajar kapaatt n khoolehi sabadh milai nisathaaraa hae ||10|| |
Without the Guru, the heavy, hard doors are not opened. Obtaining the Word of the Shabad, one is emancipated. ||10|| |
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥ |
biradhh bhaeiaa than shheejai dhaehee || |
The body grows old, and is beaten out of shape. |
|
ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥ |
raam n japee anth sanaehee || |
But he does not meditate on the Lord, His only friend, even at the end. |
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
naam visaar chalai muhi kaalai dharageh jhooth khuaaraa hae ||11|| |
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he departs with his face blackened. The false are humiliated in the Court of the Lord. ||11|| |
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥ |
naam visaar chalai koorriaaro || |
Forgetting the Naam, the false ones depart. |
|
ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥ |
aavath jaath parrai sir shhaaro || |
Coming and going, dust falls on their heads. |
|
ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
saahurarrai ghar vaas n paaeae paeeearrai sir maaraa hae ||12|| |
The soul-bride finds no home in her in-laws' home, the world hereafter; she suffers in agony in this world of her parents' home. ||12|| |
|
ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥ |
khaajai paijhai ralee kareejai || |
She eats, dresses and plays joyfully, |
|
ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥ |
bin abh bhagathee baadh mareejai || |
but without loving devotional worship of the Lord, she dies uselessly. |
|
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
sar apasar kee saar n jaanai jam maarae kiaa chaaraa hae ||13|| |
One who does not distinguish between good and evil, is beaten by the Messenger of Death; how can anyone escape this? ||13|| |
|
ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
paravirathee naravirath pashhaanai || |
One who realizes what he has to possess, and what he has to abandon, |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥ |
gur kai sang sabadh ghar jaanai || |
associating with the Guru, comes to know the Word of the Shabad, within the home of his own self. |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
kis hee mandhaa aakh n chalai sach kharaa sachiaaraa hae ||14|| |
Do not call anyone else bad; follow this way of life. Those who are true are judged to be genuine by the True Lord. ||14|| |
|
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥ |
saach binaa dhar sijhai n koee || |
Without Truth, no one succeeds in the Court of the Lord. |
|
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ |
saach sabadh paijhai path hoee || |
Through the True Shabad, one is robed in honor. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
aapae bakhas leae this bhaavai houmai garab nivaaraa hae ||15|| |
He forgives those with whom He is pleased; they silence their egotism and pride. ||15|| |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
gur kirapaa thae hukam pashhaanai || |
One who realizes the Hukam of God's Command, by the Grace of the Guru, |
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
jugeh juganthar kee bidhh jaanai || |
comes to know the lifestyle of the ages. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥ |
naanak naam japahu thar thaaree sach thaarae thaaranehaaraa hae ||16||1||7|| |
O Nanak, chant the Naam, and cross over to the other side. The True Lord will carry you across. ||16||1||7|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥ |
har saa meeth naahee mai koee || |
I have no other friend like the Lord. |
|
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥ |
jin than man dheeaa surath samoee || |
He gave me body and mind, and infused consciousness into my being. |
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥ |
sarab jeeaa prathipaal samaalae so anthar dhaanaa beenaa hae ||1|| |
He cherishes and cares for all beings; He is deep within, the wise, all-knowing Lord. ||1|| |
|
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥ |
gur saravar ham hans piaarae || |
The Guru is the sacred pool, and I am His beloved swan. |
|
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥ |
saagar mehi rathan laal bahu saarae || |
In the ocean, there are so many jewels and rubies. |
|
ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥ |
mothee maanak heeraa har jas gaavath man than bheenaa hae ||2|| |
The Lord's Praises are pearls, gems and diamonds. Singing His Praises, my mind and body are drenched with His Love. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
har agam agaahu agaadhh niraalaa || |
The Lord is inaccessible, inscrutable, unfathomable and unattached. |
|
ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
har anth n paaeeai gur gopaalaa || |
The Lord's limits cannot be found; the Guru is the Lord of the World. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥ |
sathigur math thaarae thaaranehaaraa mael leae rang leenaa hae ||3|| |
Through the Teachings of the True Guru, the Lord carries us across to the other side. He unites in His Union those who are colored by His Love. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥ |
sathigur baajhahu mukath kinaehee || |
Without the True Guru, how can anyone be liberated? |
|
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ |
ouhu aadh jugaadhee raam sanaehee || |
He has been the Friend of the Lord, from the very beginning of time, and all throughout the ages. |
|
ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥ |
dharageh mukath karae kar kirapaa bakhasae avagun keenaa hae ||4|| |
By His Grace, He grants liberation in His Court; He forgives them for their sins. ||4|| |
|