ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ |
kar kirapaa prabh paar outhaaree || |
God grants His Grace, and carries him across to the other side. |
|
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ |
agan paanee saagar ath geharaa gur sathigur paar outhaaraa hae ||2|| |
The ocean is very deep, filled with fiery water; the Guru, the True Guru, carries us across to the other side. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥ |
manamukh andhhulae sojhee naahee || |
The blind, self-willed manmukh does not understand. |
|
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥ |
aavehi jaahi marehi mar jaahee || |
He comes and goes in reincarnation, dying, and dying again. |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥ |
poorab likhiaa laekh n mittee jam dhar andhh khuaaraa hae ||3|| |
The primal inscription of destiny cannot be erased. The spiritually blind suffer terribly at Death's door. ||3|| |
|
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
eik aavehi jaavehi ghar vaas n paavehi || |
Some come and go, and do not find a home in their own heart. |
|
ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥ |
kirath kae baadhhae paap kamaavehi || |
Bound by their past actions, they commit sins. |
|
ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ |
andhhulae sojhee boojh n kaaee lobh buraa ahankaaraa hae ||4|| |
The blind ones have no understanding, no wisdom; they are trapped and ruined by greed and egotism. ||4|| |
|
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥ |
pir bin kiaa this dhhan seegaaraa || |
Without her Husband Lord, what good are the soul-bride's decorations? |
|
ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ |
par pir raathee khasam visaaraa || |
She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another's husband. |
|
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ |
jio baesuaa pooth baap ko keheeai thio fokatt kaar vikaaraa hae ||5|| |
Just as no one knows who is the father of the prostitute's son, such are the worthless, useless deeds that are done. ||5|| |
|
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ |
praeth pinjar mehi dhookh ghanaerae || |
The ghost, in the body-cage, suffers all sorts of afflictions. |
|
ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ |
narak pachehi agiaan andhhaerae || |
Those who are blind to spiritual wisdom, putrefy in hell. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ |
dhharam raae kee baakee leejai jin har kaa naam visaaraa hae ||6|| |
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6|| |
|
ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥ |
sooraj thapai agan bikh jhaalaa || |
The scorching sun blazes with flames of poison. |
|
ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥ |
apath pasoo manamukh baethaalaa || |
The self-willed manmukh is dishonored, a beast, a demon. |
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥ |
aasaa manasaa koorr kamaavehi rog buraa buriaaraa hae ||7|| |
Trapped by hope and desire, he practices falsehood, and is afflicted by the terrible disease of corruption. ||7|| |
|
ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥ |
masathak bhaar kalar sir bhaaraa || |
He carries the heavy load of sins on his forehead and head. |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥ |
kio kar bhavajal langhas paaraa || |
How can he cross the terrifying world-ocean? |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥ |
sathigur bohithh aadh jugaadhee raam naam nisathaaraa hae ||8|| |
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8|| |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
puthr kalathr jag haeth piaaraa || |
The love of one's children and spouse is so sweet in this world. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
maaeiaa mohu pasariaa paasaaraa || |
The expansive expanse of the Universe is attachment to Maya. |
|
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥ |
jam kae faahae sathigur thorrae guramukh thath beechaaraa hae ||9|| |
The True Guru snaps the noose of Death, for that Gurmukh who contemplates the essence of reality. ||9|| |
|
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥ |
koorr muthee chaalai bahu raahee || |
Cheated by falsehood, the self-willed manmukh walks along many paths; |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥ |
manamukh dhaajhai parr parr bhaahee || |
he may be highly educated, but he burns in the fire. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
anmrith naam guroo vadd dhaanaa naam japahu sukh saaraa hae ||10|| |
The Guru is the Great Giver of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, sublime peace is obtained. ||10|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
sathigur thuthaa sach dhrirraaeae || |
The True Guru, in His Mercy, implants Truth within. |
|
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ |
sabh dhukh maettae maarag paaeae || |
All suffering is eradicated, and one is placed on the Path. |
|
ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
kanddaa paae n gaddee moolae jis sathigur raakhanehaaraa hae ||11|| |
Not even a thorn ever pierces the foot of one who has the True Guru as his Protector. ||11|| |
|
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ |
khaehoo khaeh ralai than shheejai || |
Dust mixes with dust, when the body wastes away. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ |
manamukh paathhar sail n bheejai || |
The self-willed manmukh is like a stone slab, which is impervious to water. |
|
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
karan palaav karae bahuthaerae narak surag avathaaraa hae ||12|| |
He cries out and weeps and wails; he is reincarnated into heaven and then hell. ||12|| |
|
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥ |
maaeiaa bikh bhueiangam naalae || |
They live with the poisonous snake of Maya. |
|
ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥ |
ein dhubidhhaa ghar bahuthae gaalae || |
This duality has ruined so many homes. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
sathigur baajhahu preeth n oupajai bhagath rathae patheeaaraa hae ||13|| |
Without the True Guru, love does not well up. Imbued with devotional worship, the soul is satisfied. ||13|| |
|
ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ |
saakath maaeiaa ko bahu dhhaavehi || |
The faithless cynics chase after Maya. |
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
naam visaar kehaa sukh paavehi || |
Forgetting the Naam, how can they find peace? |
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
thrihu gun anthar khapehi khapaavehi naahee paar outhaaraa hae ||14|| |
In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14|| |
|
ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ |
kookar sookar keheeahi koorriaaraa || |
The false are called pigs and dogs. |
|
ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ ॥ |
bhouk marehi bho bho bho haaraa || |
They bark themselves to death; they bark and bark and howl in fear. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
man than jhoothae koorr kamaavehi dhuramath dharageh haaraa hae ||15|| |
False in mind and body, they practice falsehood; through their evil-mindedness, they lose out in the Court of the Lord. ||15|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥ |
sathigur milai th manooaa ttaekai || |
Meeting the True Guru, the mind is stabilized. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥ |
raam naam dhae saran paraekai || |
One who seeks His Sanctuary is blessed with the Lord's Name. |
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ |
har dhhan naam amolak dhaevai har jas dharageh piaaraa hae ||16|| |
They are given the priceless wealth of the Lord's Name; singing His Praises, they are His beloveds in His court. ||16|| |
|