| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ |
| houmai mamathaa karadhaa aaeiaa || |
| Practicing egotism and possessiveness, you have come into the world. |
 |
| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
| aasaa manasaa bandhh chalaaeiaa || |
| Hope and desire bind you and lead you on. |
 |
| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
| maeree maeree karath kiaa lae chaalae bikh laadhae shhaar bikaaraa hae ||15|| |
| Indulging in egotism and self-conceit, what will you be able to carry with you, except the load of ashes from poison and corruption? ||15|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ |
| har kee bhagath karahu jan bhaaee || |
| Worship the Lord in devotion, O humble Siblings of Destiny. |
 |
| ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥ |
| akathh kathhahu man manehi samaaee || |
| Speak the Unspoken Speech, and the mind will merge back into the Mind. |
 |
| ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ |
| outh chalathaa thaak rakhahu ghar apunai dhukh kaattae kaattanehaaraa hae ||16|| |
| Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16|| |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥ |
| har gur poorae kee outt paraathee || |
| I seek the support of the Perfect Guru, the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ |
| guramukh har liv guramukh jaathee || |
| The Gurmukh loves the Lord; the Gurmukh realizes the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥ |
| naanak raam naam math ootham har bakhasae paar outhaaraa hae ||17||4||10|| |
| O Nanak, through the Lord's Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10|| |
 |
| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| maaroo mehalaa 1 || |
| Maaroo, First Mehl: |
 |
| ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
| saran parae guradhaev thumaaree || |
| O Divine Guru, I have entered Your Sanctuary. |
 |
| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
| thoo samarathh dhaeiaal muraaree || |
| You are the Almighty Lord, the Merciful Lord. |
 |
| ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ |
| thaerae choj n jaanai koee thoo pooraa purakh bidhhaathaa hae ||1|| |
| No one knows Your wondrous plays; You are the perfect Architect of Destiny. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
| thoo aadh jugaadh karehi prathipaalaa || |
| From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| ghatt ghatt roop anoop dhaeiaalaa || |
| You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty. |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ |
| jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi sabh thaero keeaa kamaathaa hae ||2|| |
| As You will, You cause all to walk; everyone acts according to Your Command. ||2|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ |
| anthar joth bhalee jagajeevan || |
| Deep within the nucleus of all, is the Light of the Life of the World. |
 |
| ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ |
| sabh ghatt bhogai har ras peevan || |
| The Lord enjoys the hearts of all, and drinks in their essence. |
 |
| ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ |
| aapae laevai aapae dhaevai thihu loee jagath pith dhaathaa hae ||3|| |
| He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3|| |
 |
| ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| jagath oupaae khael rachaaeiaa || |
| Creating the world, He has set His play into motion. |
 |
| ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ |
| pavanai paanee aganee jeeo paaeiaa || |
| He placed the soul in the body of air, water and fire. |
 |
| ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ |
| dhaehee nagaree no dharavaajae so dhasavaa gupath rehaathaa hae ||4|| |
| The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4|| |
 |
| ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ |
| chaar nadhee aganee asaraalaa || |
| There are four horrible rivers of fire. |
 |
| ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
| koee guramukh boojhai sabadh niraalaa || |
| How rare is that Gurmukh who understands this, and through the Word of the Shabad, remains unattached. |
 |
| ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ |
| saakath dhuramath ddoobehi dhaajhehi gur raakhae har liv raathaa hae ||5|| |
| The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5|| |
 |
| ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
| ap thaej vaae prithhamee aakaasaa || |
| Water, fire, air, earth and ether |
 |
| ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ |
| thin mehi panch thath ghar vaasaa || |
| in that house of the five elements, they dwell. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ |
| sathigur sabadh rehehi rang raathaa thaj maaeiaa houmai bhraathaa hae ||6|| |
| Those who remain imbued with the Word of the True Guru's Shabad, renounce Maya, egotism and doubt. ||6|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ |
| eihu man bheejai sabadh patheejai || |
| This mind is drenched with the Shabad, and satisfied. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ |
| bin naavai kiaa ttaek ttikeejai || |
| Without the Name, what support can anyone have? |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ |
| anthar chor muhai ghar mandhar ein saakath dhooth n jaathaa hae ||7|| |
| The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7|| |
 |
| ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ |
| dhundhar dhooth bhooth bheehaalae || |
| They are argumentative demons, terrifying goblins. |
 |
| ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
| khinchothaan karehi baethaalae || |
| These demons stir up conflict and strife. |
 |
| ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ |
| sabadh surath bin aavai jaavai path khoee aavath jaathaa hae ||8|| |
| Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8|| |
 |
| ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ |
| koorr kalar than bhasamai dtaeree || |
| The body of the false person is just a pile of barren dirt. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ |
| bin naavai kaisee path thaeree || |
| Without the Name, what honor can you have? |
 |
| ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ |
| baadhhae mukath naahee jug chaarae jamakankar kaal paraathaa hae ||9|| |
| Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9|| |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ |
| jam dhar baadhhae milehi sajaaee || |
| At Death's door, he is tied up and punished; |
 |
| ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ |
| this aparaadhhee gath nehee kaaee || |
| such a sinner does not obtain salvation. |
 |
| ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
| karan palaav karae bilalaavai jio kunddee meen paraathaa hae ||10|| |
| He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10|| |
 |
| ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ |
| saakath faasee parrai eikaelaa || |
| The faithless cynic is caught in the noose all alone. |
 |
| ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
| jam vas keeaa andhh dhuhaelaa || |
| The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
| raam naam bin mukath n soojhai aaj kaal pach jaathaa hae ||11|| |
| Without the Lord's Name, liberation is not known. He shall waste away, today or tomorrow. ||11|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ |
| sathigur baajh n baelee koee || |
| Other than the True Guru, no one is your friend. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ |
| aithhai outhhai raakhaa prabh soee || |
| Here and hereafter, God is the Savior. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
| raam naam dhaevai kar kirapaa eio salalai salal milaathaa hae ||12|| |
| He grants His Grace, and bestows the Lord's Name. He merges with Him, like water with water. ||12|| |
 |