ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ |
houmai mamathaa karadhaa aaeiaa || |
Practicing egotism and possessiveness, you have come into the world. |
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
aasaa manasaa bandhh chalaaeiaa || |
Hope and desire bind you and lead you on. |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
maeree maeree karath kiaa lae chaalae bikh laadhae shhaar bikaaraa hae ||15|| |
Indulging in egotism and self-conceit, what will you be able to carry with you, except the load of ashes from poison and corruption? ||15|| |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ |
har kee bhagath karahu jan bhaaee || |
Worship the Lord in devotion, O humble Siblings of Destiny. |
|
ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥ |
akathh kathhahu man manehi samaaee || |
Speak the Unspoken Speech, and the mind will merge back into the Mind. |
|
ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ |
outh chalathaa thaak rakhahu ghar apunai dhukh kaattae kaattanehaaraa hae ||16|| |
Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16|| |
|
ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥ |
har gur poorae kee outt paraathee || |
I seek the support of the Perfect Guru, the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ |
guramukh har liv guramukh jaathee || |
The Gurmukh loves the Lord; the Gurmukh realizes the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥ |
naanak raam naam math ootham har bakhasae paar outhaaraa hae ||17||4||10|| |
O Nanak, through the Lord's Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
saran parae guradhaev thumaaree || |
O Divine Guru, I have entered Your Sanctuary. |
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
thoo samarathh dhaeiaal muraaree || |
You are the Almighty Lord, the Merciful Lord. |
|
ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ |
thaerae choj n jaanai koee thoo pooraa purakh bidhhaathaa hae ||1|| |
No one knows Your wondrous plays; You are the perfect Architect of Destiny. ||1|| |
|
ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
thoo aadh jugaadh karehi prathipaalaa || |
From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ |
ghatt ghatt roop anoop dhaeiaalaa || |
You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ |
jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi sabh thaero keeaa kamaathaa hae ||2|| |
As You will, You cause all to walk; everyone acts according to Your Command. ||2|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ |
anthar joth bhalee jagajeevan || |
Deep within the nucleus of all, is the Light of the Life of the World. |
|
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ |
sabh ghatt bhogai har ras peevan || |
The Lord enjoys the hearts of all, and drinks in their essence. |
|
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ |
aapae laevai aapae dhaevai thihu loee jagath pith dhaathaa hae ||3|| |
He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3|| |
|
ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
jagath oupaae khael rachaaeiaa || |
Creating the world, He has set His play into motion. |
|
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ |
pavanai paanee aganee jeeo paaeiaa || |
He placed the soul in the body of air, water and fire. |
|
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ |
dhaehee nagaree no dharavaajae so dhasavaa gupath rehaathaa hae ||4|| |
The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4|| |
|
ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ |
chaar nadhee aganee asaraalaa || |
There are four horrible rivers of fire. |
|
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
koee guramukh boojhai sabadh niraalaa || |
How rare is that Gurmukh who understands this, and through the Word of the Shabad, remains unattached. |
|
ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ |
saakath dhuramath ddoobehi dhaajhehi gur raakhae har liv raathaa hae ||5|| |
The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5|| |
|
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
ap thaej vaae prithhamee aakaasaa || |
Water, fire, air, earth and ether |
|
ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ |
thin mehi panch thath ghar vaasaa || |
in that house of the five elements, they dwell. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ |
sathigur sabadh rehehi rang raathaa thaj maaeiaa houmai bhraathaa hae ||6|| |
Those who remain imbued with the Word of the True Guru's Shabad, renounce Maya, egotism and doubt. ||6|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ |
eihu man bheejai sabadh patheejai || |
This mind is drenched with the Shabad, and satisfied. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ |
bin naavai kiaa ttaek ttikeejai || |
Without the Name, what support can anyone have? |
|
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ |
anthar chor muhai ghar mandhar ein saakath dhooth n jaathaa hae ||7|| |
The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7|| |
|
ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ |
dhundhar dhooth bhooth bheehaalae || |
They are argumentative demons, terrifying goblins. |
|
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
khinchothaan karehi baethaalae || |
These demons stir up conflict and strife. |
|
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ |
sabadh surath bin aavai jaavai path khoee aavath jaathaa hae ||8|| |
Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8|| |
|
ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ |
koorr kalar than bhasamai dtaeree || |
The body of the false person is just a pile of barren dirt. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ |
bin naavai kaisee path thaeree || |
Without the Name, what honor can you have? |
|
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ |
baadhhae mukath naahee jug chaarae jamakankar kaal paraathaa hae ||9|| |
Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9|| |
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ |
jam dhar baadhhae milehi sajaaee || |
At Death's door, he is tied up and punished; |
|
ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ |
this aparaadhhee gath nehee kaaee || |
such a sinner does not obtain salvation. |
|
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
karan palaav karae bilalaavai jio kunddee meen paraathaa hae ||10|| |
He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10|| |
|
ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ |
saakath faasee parrai eikaelaa || |
The faithless cynic is caught in the noose all alone. |
|
ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
jam vas keeaa andhh dhuhaelaa || |
The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
raam naam bin mukath n soojhai aaj kaal pach jaathaa hae ||11|| |
Without the Lord's Name, liberation is not known. He shall waste away, today or tomorrow. ||11|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ |
sathigur baajh n baelee koee || |
Other than the True Guru, no one is your friend. |
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ |
aithhai outhhai raakhaa prabh soee || |
Here and hereafter, God is the Savior. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
raam naam dhaevai kar kirapaa eio salalai salal milaathaa hae ||12|| |
He grants His Grace, and bestows the Lord's Name. He merges with Him, like water with water. ||12|| |
|