| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| houmai mamathaa karadhaa aaeiaa || | 
	
		| Practicing egotism and possessiveness, you have come into the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| aasaa manasaa bandhh chalaaeiaa || | 
	
		| Hope and desire bind you and lead you on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ | 
	
		| maeree maeree karath kiaa lae chaalae bikh laadhae shhaar bikaaraa hae ||15|| | 
	
		| Indulging in egotism and self-conceit, what will you be able to carry with you, except the load of ashes from poison and corruption? ||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| har kee bhagath karahu jan bhaaee || | 
	
		| Worship the Lord in devotion, O humble Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| akathh kathhahu man manehi samaaee || | 
	
		| Speak the Unspoken Speech, and the mind will merge back into the Mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ | 
	
		| outh chalathaa thaak rakhahu ghar apunai dhukh kaattae kaattanehaaraa hae ||16|| | 
	
		| Restrain your restless mind within its own home, and the Lord, the Destroyer, shall destroy your pain. ||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥ | 
	
		| har gur poorae kee outt paraathee || | 
	
		| I seek the support of the Perfect Guru, the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ | 
	
		| guramukh har liv guramukh jaathee || | 
	
		| The Gurmukh loves the Lord; the Gurmukh realizes the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥ | 
	
		| naanak raam naam math ootham har bakhasae paar outhaaraa hae ||17||4||10|| | 
	
		| O Nanak, through the Lord's Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ | 
	
		| saran parae guradhaev thumaaree || | 
	
		| O Divine Guru, I have entered Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ | 
	
		| thoo samarathh dhaeiaal muraaree || | 
	
		| You are the Almighty Lord, the Merciful Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ | 
	
		| thaerae choj n jaanai koee thoo pooraa purakh bidhhaathaa hae ||1|| | 
	
		| No one knows Your wondrous plays; You are the perfect Architect of Destiny. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ | 
	
		| thoo aadh jugaadh karehi prathipaalaa || | 
	
		| From the very beginning of time, and throughout the ages, You cherish and sustain Your beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ | 
	
		| ghatt ghatt roop anoop dhaeiaalaa || | 
	
		| You are in each and every heart, O Merciful Lord of incomparable beauty. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ | 
	
		| jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi sabh thaero keeaa kamaathaa hae ||2|| | 
	
		| As You will, You cause all to walk; everyone acts according to Your Command. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ | 
	
		| anthar joth bhalee jagajeevan || | 
	
		| Deep within the nucleus of all, is the Light of the Life of the World. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ | 
	
		| sabh ghatt bhogai har ras peevan || | 
	
		| The Lord enjoys the hearts of all, and drinks in their essence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ | 
	
		| aapae laevai aapae dhaevai thihu loee jagath pith dhaathaa hae ||3|| | 
	
		| He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ | 
	
		| jagath oupaae khael rachaaeiaa || | 
	
		| Creating the world, He has set His play into motion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| pavanai paanee aganee jeeo paaeiaa || | 
	
		| He placed the soul in the body of air, water and fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ | 
	
		| dhaehee nagaree no dharavaajae so dhasavaa gupath rehaathaa hae ||4|| | 
	
		| The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ | 
	
		| chaar nadhee aganee asaraalaa || | 
	
		| There are four horrible rivers of fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ | 
	
		| koee guramukh boojhai sabadh niraalaa || | 
	
		| How rare is that Gurmukh who understands this, and through the Word of the Shabad, remains unattached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ | 
	
		| saakath dhuramath ddoobehi dhaajhehi gur raakhae har liv raathaa hae ||5|| | 
	
		| The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ | 
	
		| ap thaej vaae prithhamee aakaasaa || | 
	
		| Water, fire, air, earth and ether | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ | 
	
		| thin mehi panch thath ghar vaasaa || | 
	
		| in that house of the five elements, they dwell. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ | 
	
		| sathigur sabadh rehehi rang raathaa thaj maaeiaa houmai bhraathaa hae ||6|| | 
	
		| Those who remain imbued with the Word of the True Guru's Shabad, renounce Maya, egotism and doubt. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ | 
	
		| eihu man bheejai sabadh patheejai || | 
	
		| This mind is drenched with the Shabad, and satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ | 
	
		| bin naavai kiaa ttaek ttikeejai || | 
	
		| Without the Name, what support can anyone have? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ | 
	
		| anthar chor muhai ghar mandhar ein saakath dhooth n jaathaa hae ||7|| | 
	
		| The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ | 
	
		| dhundhar dhooth bhooth bheehaalae || | 
	
		| They are argumentative demons, terrifying goblins. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ | 
	
		| khinchothaan karehi baethaalae || | 
	
		| These demons stir up conflict and strife. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ | 
	
		| sabadh surath bin aavai jaavai path khoee aavath jaathaa hae ||8|| | 
	
		| Without awareness of the Shabad, one comes and goes in reincarnation; he loses his honor in this coming and going. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ | 
	
		| koorr kalar than bhasamai dtaeree || | 
	
		| The body of the false person is just a pile of barren dirt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ | 
	
		| bin naavai kaisee path thaeree || | 
	
		| Without the Name, what honor can you have? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ | 
	
		| baadhhae mukath naahee jug chaarae jamakankar kaal paraathaa hae ||9|| | 
	
		| Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ | 
	
		| jam dhar baadhhae milehi sajaaee || | 
	
		| At Death's door, he is tied up and punished; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ | 
	
		| this aparaadhhee gath nehee kaaee || | 
	
		| such a sinner does not obtain salvation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ | 
	
		| karan palaav karae bilalaavai jio kunddee meen paraathaa hae ||10|| | 
	
		| He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ | 
	
		| saakath faasee parrai eikaelaa || | 
	
		| The faithless cynic is caught in the noose all alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ | 
	
		| jam vas keeaa andhh dhuhaelaa || | 
	
		| The miserable spiritually blind person is caught in the power of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ | 
	
		| raam naam bin mukath n soojhai aaj kaal pach jaathaa hae ||11|| | 
	
		| Without the Lord's Name, liberation is not known. He shall waste away, today or tomorrow. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| sathigur baajh n baelee koee || | 
	
		| Other than the True Guru, no one is your friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| aithhai outhhai raakhaa prabh soee || | 
	
		| Here and hereafter, God is the Savior. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ | 
	
		| raam naam dhaevai kar kirapaa eio salalai salal milaathaa hae ||12|| | 
	
		| He grants His Grace, and bestows the Lord's Name. He merges with Him, like water with water. ||12|| | 
	
		|  |